"monde en évolution" - Traduction Français en Arabe

    • العالم المتغير
        
    • بيئة متغيرة
        
    Ce monde en évolution se caractérise notamment par la naissance d'organisations non gouvernementales qui exercent une grande influence sur la politique nationale et internationale. UN ومن الملامح الهامة لهذا العالم المتغير ظهور منظمات غير حكومية ذات تأثير كبير في السياسة العامة المحلية والدولية.
    Le monde ne cesse d'évoluer et, pour demeurer efficace, le Conseil de sécurité doit s'adapter lentement et de manière pragmatique à ce monde en évolution. UN فالعالم دائم التغير ولا بد أن يتكيف مجلس اﻷمن ببطء وبصورة عملية مع العالم المتغير حتى تظل له فعاليته.
    Dans un monde en évolution rapide, les guerres commerciales et les pratiques discriminatoires dans les échanges internationaux doivent être reléguées au musée de l'histoire. UN وفي مثل هذا العالم المتغير على نحو متسارع يجب أن تصبح الحروب التجارية والممارسات التمييزية في ميدان التجارة الخارجية من آثار الماضي.
    La délégation japonaise estime, toutefois, que l'amélioration de la transparence du Conseil ne se fera véritablement sentir que lorsque la composition du Conseil traduira les réalités du monde en évolution. UN ومع ذلك، يرى وفدي أن تحسين شفافية المجلس لن يظهر أثره الحقيقي إلا عندما يصبح تكوين المجلس نفسه تعبيرا عن حقائق العالم المتغير.
    Les rapports présentés par le Secrétaire général à la huitième session du Forum intergouvernemental sur les forêts et les résolutions élaborées ultérieurement sur le financement des forêts et sur les forêts dans un monde en évolution ont fait fond sur les analyses de ces rapports. UN وقد شكّلت التحليلات التي تضمّنتها تلك التقارير الأساس لما قدّمه الأمين العام من تقارير للمنتدى في دورته الثامنة، وللقرارات التي اتّخذت لاحقا بشأن تمويل الغابات وبخصوص موضوع الغابات في بيئة متغيرة.
    Dans ce monde en évolution constante, nous ne pouvons pas nous permettre le luxe de ne pas profiter le mieux possible de l'élan actuel et de ne pas saisir l'occasion magnifique qui nous est offerte de conclure le traité. UN وفي هذا العالم المتغير باستمرار، لا يمكننا إلا أن نستفيد على أفضل نحو من القوة الدافعة المتوفرة حالياً واغتنام الفرصة الذهبية السانحة أمامنا ﻹبرام هذه المعاهدة.
    Le cinquantième anniversaire des Nations Unies nous fournit une raison et une occasion de réfléchir sur l'état de l'Organisation des Nations Unies et sur la question de sa capacité de s'adapter à un monde en évolution. UN إن الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة تعطينا سببا وفرصة للتفكير في حالة اﻷمم المتحدة وفي مسألة قدرتها على التكيف مع العالم المتغير.
    Nous savons gré au Secrétaire général, M. Boutros-Ghali, des efforts inlassables qu'il mène pour réformer le système des Nations Unies dans ce monde en évolution. UN وإننا ممتنون لﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالى، على الجهود الجهيدة التي يبذلها لاصلاح منظومة اﻷمم المتحدة في هذا العالم المتغير.
    En outre, je souhaite exprimer la gratitude de l'Arménie au Secrétaire général, S. E. M. Boutros Boutros-Ghali, pour la vision avec laquelle il dirige l'Organisation et pour son travail inlassable pour la redéfinition du rôle des Nations Unies dans ce monde en évolution. UN وفضلا عن ذلك، أود أن أعرب عن امتنان أرمينيا لﻷمين العام، سعادة السيد بطرس بطرس غالي، لرؤياه التي قاد بها المنظمة، ولنشاطه الدؤوب في إعادة تحديد دور اﻷمم المتحدة في هذا العالم المتغير.
    L'objectif global de la réforme doit consister à renforcer l'efficacité des activités d'information de l'Organisation et à élaborer des stratégies nouvelles pour un monde en évolution. UN وينبغي أن يكون الهدف النهائي لجهود الإصلاح هو تعزيز فعالية الأنشطة الإعلامية للأمم المتحدة، ووضع استراتيجيات جديدة لمجاراة هذا العالم المتغير.
    Aucune institution créée selon les conditions qui prévalaient il y a plus d'un demi-siècle ne saurait prétendre être encore adaptée à tous les égards à moins d'avoir évolué au même rythme que le monde en évolution rapide. UN ولا يمكن لأية مؤسسة أنشئت في ظل الظروف التي كانت سائدة قبل أكثر من نصف قرن أن تدعي أنها ما زالت صالحة في جميع جوانبها إذا لم تواكب العالم المتغير بسرعة.
    Pour ces enfants-là, l'Organisation devra continuer à s'adapter à un monde en évolution qui sera vraisemblablement caractérisé par une certaine décentralisation de l'autorité de l'État et une participation accrue des organisations non gouvernementales et autres organismes privés, et où elle devra sans doute faire face à des situations difficiles du fait de conflits entre États. UN وفيما يتعلق بأولئك الأطفال، يجب أن تواصل الأمم المتحدة التكيف مع العالم المتغير الذي يرجح أن يشمل حكومات غير مركزية وازدياد مشاركة المنظمات غير الحكومية ومنظمات القطاع الخاص الأخرى، إلى جانب التحديات الصعبة الناشئة عن الصراعات بين البلدان.
    80. Les réalités d'un monde en évolution nécessitait l'élaboration de normes et de mécanismes internationaux appropriés qui faciliteraient le règlement de nouveaux problèmes, et aideraient à éviter la création de situations qui pourraient menacer la paix et la stabilité. UN ٨١ - وأضاف قائلا إن حقائق العالم المتغير تقتضي وضع قواعد وآليات دولية مناسبة من شأنها أن تيسر حل المشاكل الجديدة، وتساعد على تجنب نشوء حالات يمكن أن تهدد السلم والاستقرار.
    30. Pour arriver à une nouvelle conception du financement du développement durable, il sera nécessaire d'établir une distinction entre les pays qui échappent aux simples catégories régionales ou aux grandes catégories de revenu afin de saisir la réalité d'un monde en évolution. UN ٣٠ - ولدى تطوير رؤية جديدة لتمويل التنمية المستدامة، سيلزم التوصل إلى تمييز بين البلدان يتجاوز مجرد وضعها في فئات إقليمية أو فئات عامة على أساس الدخل، لكي يتسنى إدراك حقيقة العالم المتغير.
    Le Forum, qui avait pour thème < < Le rôle des femmes dans un monde en évolution > > , a porté sur des sujets tels que l'éducation, la protection de l'environnement et les domaines sociaux et politiques; UN وقد عقد المنتدى حول موضوع " دور المرأة في العالم المتغير " ، وغطّى مواضيع مثل التعليم، وحماية البيئة، والمجالين الاجتماعي والسياسي؛
    Pour créer un type de droit international qui soit en phase avec le monde en évolution, il faut déployer des efforts coordonnés. Tout acte unilatéral dans un monde où les destins de pays, de peuples et de personnes sont de plus en plus inextricablement liés, ne fera qu'éroder la primauté du droit, ce qui compromettrait la capacité de la communauté internationale de s'attaquer efficacement aux défis naissants et toujours plus dangereux. UN ويقتضي وضع نظام دولي معين يراعي عناصر العالم المتغير بذل جهود مشتركة ومنسقة، في حين أن أي إجراءات انفرادية في عالم يتزايد فيه ترابط مصائر البلدان والشعوب والأفراد، لا بد أن تقوض سيادة القانون، وتضحي بالتالــي بقدرة المجتمع الدولي على التصدي بكفاءة لما يستجد من تحديات تتزايد خطورتها على نحو دائم.
    Mais les dirigeants américains ne seront pas les seuls à hériter d'un monde en évolution. Cela pourrait être bientôt la fin des taux de croissance record en Asie - un facteur essentiel de stabilité sociale et politique. News-Commentary ولكن لن يكون زعيم الولايات المتحدة فقط هو من سيرث هذا العالم المتغير. فعبر المحيط الهادئ، ربما اقتربت أيام النمو الاقتصادي غير المسبوق في آسيا من نهايتها ــ علماً بأن النمو الاقتصادي يشكل عنصراً أساسياً في تحقيق الاستقرار الاجتماعي والسياسي هناك.
    Par ailleurs, on s'accorde de plus en plus à reconnaître que seules des sociétés stables et intégrées rechercheront les moyens d'éliminer la discrimination, de favoriser l'égalité des chances et l'égalité d'accès aux institutions de l'État, de mettre au point des modalités de participation à la prise de décisions et d'adapter les institutions traditionnelles aux besoins d'un monde en évolution. UN ومما يعترف به باطراد أن المجتمعات المستقرة والمتكاملة تبحث عن طرق تؤكد عدم التمييز، والمساواة في الفرص، والمساواة في الوصول إلى مؤسسات الدولة، وأشكال المشاركة في صنع القرارات، وتكيف المؤسسات التقليدية مع احتياجات العالم المتغير .
    Les consultations ministérielles qui se sont déroulées durant la douzième session extraordinaire étaient axées sur les nouvelles questions de politique générale portant sur le thème général < < Programme en matière d'environnement dans un monde en évolution : de Stockholm (1972) à Rio (2012) > > . UN وتركزت المشاورات الوزارية خلال الدورة الاستثنائية الثانية عشرة على المسائل الناشئة المتعلقة بالسياسات في إطار الموضوع العام ' ' جدول الأعمال البيئي في العالم المتغير: من ستكهولم (1972) إلى ريو (2012)``.
    M. Ashutosh Chadha, Directeur de l'Initiative stratégique pour l'éducation, Région Asie-Pacifique, Intel, commence par citer Kinelev, < < la création d'un système éducatif capable de préparer les gens à vivre dans le monde en évolution est l'une des tâches cruciales de la société moderne > > . UN 21 - أشوطوش شادا، مدير المبادرة الاستراتيجية للتعليم، منطقة آسيا والمحيط الهادئ، شركة إنتيل، استهل مداخلته بكلام مقتبس من كينليف يقول فيه " إن استحداث نظام تربوي قادر على إعداد الأشخاص للعيش في العالم المتغير هو من المهام الحاسمة الواقعة على عاتق المجتمع الحديث " .
    Les forêts dans un monde en évolution : inverser le processus de déforestation, prévenir la dégradation des forêts dans tous les types de forêts et lutter contre la désertification, en particulier dans les pays à faible couvert forestier UN الغابات في بيئة متغيرة: عكس مسار فقدان الغطاء الحرجي، ومنع التدهور في جميع أنواع الغابات، ومكافحة التصحر، بما في ذلك في البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus