La poliomyélite est en voie d'éradication dans plusieurs régions du monde en développement. | UN | وأصبح العديد من مناطق العالم النامي على وشك القضاء على شلل اﻷطفال. |
Il y a peu de temps encore, le phénomène touchait tout le monde en développement. | UN | وكان هذه الظاهرة حتى وقت قريب واسعة الانتشار في أرجاء العالم النامي. |
Nous pensons donc que les régions du monde en développement doivent y être représentées. | UN | ولذلك، نعتقد أنه ينبغي أن تكون مناطق العالم النامي ممثلة أيضا. |
De grandes régions du monde en développement ont, par contre, été intégrées de force dans l'économie mondiale par des liens coloniaux. | UN | وعلى عكس ذلك، فقد أدمجت مناطق واسعة من العالم النامي قسراً في الاقتصاد العالمي من خلال الروابط الاستعمارية. |
Cette réunion donnerait une impulsion à l’exécution du Programme d’action de Caracas, compte tenu des nouvelles réalités auxquelles le monde en développement était confronté. | UN | وفي هذا السياق، سيؤدي اجتماع بالي إلى اﻹسراع بتنفيذ برنامج عمل كاراكاس مع مراعاة الحقائق الجديدة في العالم النامي. |
Le Mouvement est hétérogène et représente de nombreuses tendances différentes du monde en développement. | UN | والحركة غير متجانسة، وهي تمثل اتجاهات متباينة عديدة في العالم النامي. |
On estime qu'ils représentent 1,3 milliard de personnes, soit une personne sur trois dans le monde en développement. | UN | ويقدر هذا العدد بحوالي ١,٣ بليون شخص أو واحد من كل ثلاثة أشخاص في العالم النامي. |
Il est certain que ce processus bénéficie à certains, notamment à des groupes d'intérêts et à des pays du monde en développement. | UN | ولا شك أن لهذه العملية بعض المنتفعين بها، وقـد يكـون من بينهم بعض المصالح والمجموعات والبلدان من العالم النامي. |
Il exerce son action de coopération dans tout le monde en développement sans limitation géographique. | UN | وهي تمارس أنشطتها التعاونية في جميع أنحاء العالم النامي دون تحديد جغرافي. |
Dans certains domaines de la communication, le monde en développement avait en fait un rôle moteur. | UN | وأن العالم النامي يقود بقية العالم بالفعل في مجالات معينة من ميدان الاتصالات. |
Dans le monde en développement, les inégalités de revenu sont les plus marquées en Amérique latine, suivie de près par l'Afrique subsaharienne. | UN | وأكثر ما تكون تفاوتات الدخل في العالم النامي وضوحاً في أمريكا اللاتينية تليها مباشرة بلدان إفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
En outre, les acquis obtenus par le monde en développement au sein des Nations Unies s'estompent rapidement. | UN | إضف إلى ذلك أن المكاسب التي حققها العالم النامي داخل الأمم المتحدة سرعان ما تلاشت. |
Ils viennent de plus de 116 pays, dont près de la moitié du monde en développement. | UN | وهم ينتمون إلى أكثر من 116 بلدا مختلفا؛ ونصفهم تقريبا من العالم النامي. |
De plus grandes possibilités de gains dans le monde en développement stimuleraient le commerce mondial de façon bénéfique pour les pays riches. | UN | وزيادة قوة الدخل في العالم النامي من شأنها أن تحفز التجارة العالمية بطرق ستكون أكثر فائدة للبلدان الغنية. |
Je tiens à être tout à fait clair sur un point : tout gain d'efficacité doit être redirigé vers le monde en développement. | UN | واسمحوا لي أن أكون واضحا في هذا الشأن: يجب أن ترد كل وفورات تتحقق عن طريق الكفاءة إلى العالم النامي. |
Le monde en développement devra très probablement consacrer l'essentiel de ses efforts à s'adapter aux effets des changements climatiques. | UN | ومن الأرجح أن العالم النامي سيجد نفسه مضطرا إلى التركيز بشكل رئيسي على التكيف مع آثار تغير المناخ. |
Le monde en développement représenterait un gigantesque marché potentiel si son pouvoir d'achat augmentait. | UN | وتشكل بلدان العالم النامي سوقا محتملة هائلة إذا تمكنا من تعزيز قوتها الشرائية. |
La crise financière et économique a exacerbé les problèmes auxquels sont confrontés tous les États Membres, notamment dans le monde en développement. | UN | إن الأزمة المالية والاقتصادية زادت من أثر التحدي الماثل أمام جميع الدول الأعضاء، وعلى وجه الخصوص العالم النامي. |
Les États Membres doivent rester vigilants pour éviter une nouvelle crise de la dette dans le monde en développement. | UN | وينبغي أن تظل الدول الأعضاء متيقّظة للحيلولة دون وقوع أزمة ديون جديدة في العالم النامي. |
Le Service a également commandé une étude indépendante du coût et de l'impact des populations réfugiées dans les pays d'accueil du monde en développement. | UN | وكلفت الدائرة جهة مستقلة بإجراء دراسة تركز على تكلفة وأثر اللاّجئين في البلدان المضيفة في المناطق النامية من العالم. |
Les engagements politiques actuels souscrits ne sont malheureusement pas suffisants. Les dirigeants politiques doivent par conséquent prendre des mesures efficaces et rapides, qui soient susceptibles d'enrayer la propagation rapide du fléau dans nombre de pays du monde en développement. | UN | ومما يؤسف له أن الالتزام السياسي الحالي غير كاف في هذا المجال، مما يتطلب من القادة السياسيين اتخاذ تدابير حاسمة وسريعة تتناسب مع النمو المطرد للوباء في كثير من دول العالمي النامي. |
Le monde en développement doit être plus étroitement associé aux décisions prises à l'échelon mondial. | UN | وقال إنه ينبغي أن توضع التنمية في صلب التعاون الدولي، مع تعزيز مشاركة جميع البلدان النامية في اتخاذ القرارات العالمية. |
Nonobstant son rôle dans les discussions sur les questions intéressant la coopération Sud-Sud, le Forum devait continuer d'axer ses travaux au premier chef sur la coopération pour le développement entre le monde développé et le monde en développement. | UN | وعلى الرغم من الدور الذي يؤديه المنتدى في مناقشة القضايا المتصلة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، ينبغي أن يستمر تركيزه الأساسي على التعاون الإنمائي بين العالم المتقدم والعالم النامي في المقام الأول. |
La Banque mondiale et le FMI devraient, lorsqu'ils cherchent à répondre aux besoins, priorités et particularités du monde en développement, continuer d'adapter leur action à l'évolution très diverse de la situation mondiale. | UN | وينبغي أن تتسم استجابة كل من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي لاحتياجات البلدان النامية الانمائية وأولوياتها وظروفها الخاصة بالتكيف المتواصل مع التغيرات الكبيرة في اﻷحوال العالمية. |
Il reste maintenant à passer de ce schéma à un accord final qui réalise cette promesse pour le monde en développement. | UN | وتتمثل المهمة الآن في تحويل هذا الإطار الجديد إلى اتفاق نهائي يحقق هذا الوعد المجزي للعالم النامي. |
En effet, il est en partie responsable des avancées régulières observées eu égard à cet objectif au cours des dix dernières années, bien que les crises survenues en 2008-2009 aient généré des revers notables . Dans son ensemble, le monde en développement est sur la bonne voie pour atteindre la cible de réduction de la pauvreté d'ici 2015. | UN | وبالطبع فقد تحققت نجاحات مطردة في هذا الهدف على مدى العقد الماضي بالرغم من أن الأزمات في الفترة من 2008-2009 سببت انعكاسات كبيرة() ومع ذلك تظل البلدان النامية كمجموعة تسير على الطريق الصحيح لتحقيق الغاية المتعلقة بالفقر في الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015(). |
La toxicomanie et les activités criminelles liées à la drogue continuent de faire payer un lourd tribut à la fois au monde en développement et au monde industrialisé. | UN | ولا تزال إساءة استعمال المواد المخدرة والجرائم المتصلة بالمخدرات تلحق خسارة فادحة بكل من العالمين النامي والصناعي. |
Plus précisément, les taux de couverture de défaillance, qui représente les frais d'assurance contre le défaut des dettes souveraines pesant sur des pays individuels, ont baissé de façon spectaculaire depuis juillet 2012, aussi bien dans les pays à revenu élevé que dans le monde en développement. | UN | 24 - والأهم من ذلك، أن أسعار مبادلة مخاطر الائتمان التي تمثل تكلفة التأمين ضد أعباء الديون السيادية لبلدان فردية قد انخفضت بدرجة كبيرة منذ تموز/يوليه 2012 في البلدان العالية الدخل وفي بلدان العالم النامية على حد سواء. |