"monde par" - Traduction Français en Arabe

    • العالم من
        
    • العالمي حسب
        
    • العالم بواسطة
        
    • العالم عبر
        
    • عن باقي العالم
        
    • الانبعاثات العالمية
        
    Je tiens le monde par les couilles, Fisher. Avec poigne. C'est la plus maladroite des opérations de police que j'ai vues. Open Subtitles أنا أملك العالم من خصيتيه يا فيشر. لقد كان هذا أكثر عمل شرطة أخرق شاهدته في حياتي.
    Trois artéfacts... cachés autour du monde par d'anciennes cultures avancées sur le plan scientifique. Open Subtitles ثلاث مصنوعات يدوية مخفية حول العالم من قبل حضارات متقدمة علمياً
    Les publications et autres documents produits par elle ont été jugés exemplaires et seraient largement utilisés à travers le monde par les gouvernements, les universités, les centres de recherche et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales. UN واعتُبرت المنشورات والمواد اﻷخرى التي أنتجتها الشعبة مثالية وذكر أنها استخدمت على نطاق واسع في جميع أنحاء العالم من قبل الحكومات والجامعات ومراكز البحوث والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية.
    Tableau 2-2 Consommation totale de mercure 1 dans le monde par région et principales utilisations.21 UN الاستهلاك الإجمالي للزئبق على الصعيد العالمي حسب الإقليم ووجه الاستخدام الرئيسي
    Du moins, ça l'était, jusqu'à ce que nous soyons coupés du reste du monde par un mystérieux dôme. Open Subtitles على الأقل كانتْ كذلك حتى تم عزلنا عن بقية العالم بواسطة قبّة غامضة
    Nous sommes déterminés à coopérer et à échanger nos expériences dans le domaine de la préservation des forêts partout dans le monde, par une gestion économique rationnelle, conformément aux principes du développement durable. UN وإننا عازمون على التعاون وتبادل الخبرات في مجال صون الغابات في جميع أنحاء العالم عبر الاستغلال الاقتصادي السليم طبقا لمبادئ التنمية المستدامة.
    Du moins, ça l'était... jusqu'à ce que nous soyons coupés du reste du monde par un mystérieux dôme. Open Subtitles على الأقل، كانت كذلك في الماضي حتى عزلتنا قبّة غامضة عن باقي العالم
    Notant que la majeure partie des gaz à effet de serre émis dans le monde par le passé et à l'heure actuelle ont leur origine dans les pays développés, que les émissions par habitant dans les pays en développement sont encore relativement faibles et que la part des émissions totales imputable aux pays en développement ira en augmentant pour leur permettre de satisfaire leurs besoins sociaux et leurs besoins de développement, UN وإذ يلاحظ أن الجزء اﻷعظم من الانبعاثات العالمية الماضية والحالية من غازات الدفيئة قد نشأ في البلدان المتقدمة، وأن الانبعاثات بالنسبة للفرد في البلدان النامية لا تزال منخفضة نسبيا، وأن حصة الانبعاثات العالمية الناشئة في البلدان النامية ستزداد لتلبية الاحتياجات الاجتماعية والانمائية لهذه البلدان،
    On peut soutenir que, tant individuellement que collectivement, nous écoutons et appréhendons le monde par de multiples intelligences d'ordre physique, affectif, mental et spirituel. UN ويمكن القول بأننا، نستمع ونشارك، فرديا وجماعيا، مع العالم من خلال أنماط متعددة من الذكاء ذات أبعاد بدنية وعاطفية وعقلية وروحية.
    Le fleuve Congo est le deuxième fleuve au monde par sa puissance, après l'Amazone, avec un débit dépassant 70.000 m3/seconde. UN نهر الكونغو هو ثاني أنهـــــار العالم من حيث القــــوة ويأتي بعد الأمازون.
    Faisons-nous un point d'honneur de ne pas répondre aux souffrances du monde par des platitudes et des banalités. UN فلنؤكد على أهمية أن نبتعد عن مواجهة مآسي العالم من خلال الصور المبتذلة والنمطية.
    L'ONU a joué un rôle déterminant dans le monde par ses opérations. UN فقد اضطلعت اﻷمم المتحدة بدور حاسم في جميع أنحاء العالم من خلال دور حفظ السلام.
    Les dépenses militaires du Brésil sont parmi les plus faibles du monde par rapport au PNB. UN والنفقات العسكرية في البرازيل هي من أدنى النفقات العسكرية في العالم من حيث الناتج القومي الاجمالي.
    Fondée en 1919, Zonta International s'efforce de promouvoir la condition de la femme à travers le monde par ses services et ses activités de plaidoyer. UN وقد أنشئت منظمة زونتا الدولية عام 1919 وهي تعمل على النهوض بوضع المرأة في مختلف أنحاء العالم من خلال الخدمة والدعوة.
    La principale mission de School Sisters of Notre Dame est de transformer le monde par l'éducation afin de permettre à tout un chacun d'atteindre tout son potentiel. UN تتمثل المهمة الأساسية للمنظمة في تغيير العالم من خلال التعليم الذي يمكّن الناس من الاستفادة التامة من طاقاتهم.
    L'organisation a contribué à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans le monde par l'intermédiaire de ses programmes. UN أسهمت الوكالة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في جميع أنحاء العالم من خلال برامجها.
    Si les armes de destruction massive doivent, à juste titre, retenir toute notre attention, il ne faut néanmoins pas ignorer les ravages causés dans différentes régions de conflit dans le monde par l'emploi des armes classiques. UN وفي حين تستحق أسلحة الدمار الشامل عن جدارة محور اهتمامنا، ينبغي ألاّ نغفل عن الدمار الذي يلحق بالعديد من مناطق الصراع في جميع أنحاء العالم من خلال استعمال الأسلحة التقليدية.
    En tant que deuxième continent au monde par sa population, l'Afrique ne doit pas être mise à l'écart des initiatives la concernant. UN وأفريقيا، بصفتها ثاني أكبر قارة في العالم من حيث عدد السكان، ينبغي ألا تُقصى من المبادرات التي تعنيها.
    Nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir pour renforcer l'ONU et unir la communauté internationale autour du règlement des problèmes du monde par des actions décisives. UN وسنفعل كل ما نستطيع لتعزيز الأمم المتحدة وتوحيد المجتمع الدولي لكي نواجه مشاكل العالم من خلال اتخاذ إجراءات حاسمة.
    Les rapports de ces réunions sont complétés par l'analyse de la situation dans le monde par région qui figure dans le rapport annuel de l'Organe international de contrôle des stupéfiants. UN وتستكمل تقارير تلك الاجتماعات بتحليل الوضع العالمي حسب المناطق، المدرج في التقرير السنوي للهيئة الدولية لمراقبة المخدرات.
    Les résultats peuvent être extraits partout dans le monde par des réseaux publics de données, souvent dans les vingt minutes qui suivent la transmission. UN ويمكن استرجاع النتائج من أي مكان في العالم بواسطة شبكات بيانات عامة ، وغالبا ما يتم ذلك في حدود ٠٢ دقيقة من وقت الارسال .
    Tous les ans, plusieurs antennes se réunissent au siège mondial de l'Église afin de rédiger de nouveaux textes qui sont envoyés à chaque église adventiste dans le monde par l'intermédiaire du Département des ministères de femmes. UN ويلتقي عدد من إدارات المقر العالمي للكنيسة كل عام لإعداد مواد جديدة ترسل لكل كنيسة من كنائس طائفة السبتيين في كافة أنحاء العالم عبر إدارة الأنشطة الكنسية للنساء.
    Enfin, ça l'était, jusqu'à ce qu'on soit coupés du monde par un mystérieux dôme. Open Subtitles على الأقل، كانت كذلك في الماضي، حتى عزلتنا قبّة غامضة عن باقي العالم
    La part des émissions de CO2 résultant des transports s'accroît progressivement dans toutes les régions du monde; par rapport aux émissions mondiales, elle est passée de 22 % en 1990 à 24 % en 2003. UN 36 - وتشهد حصة النقل في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون زيادة بصورة تدريجية في جميع مناطق العالم؛ وقد زادت حصة القطاع من الانبعاثات العالمية من 22 في المائة في عام 1990 إلى 24 في المائة في عام 2003.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus