"monde que" - Traduction Français en Arabe

    • العالم الذي
        
    • العالم بأن
        
    • العالم أن
        
    • العالم الذى
        
    • للعالم أن
        
    • بالعالم الذي
        
    • الجميع أن
        
    • العالم أنه
        
    • للجميع أن
        
    • الجميع بأن
        
    • للعالم الذي
        
    • أضاف العالم
        
    • العالم بأنك
        
    • الناس أن
        
    Tel est le monde que nous espérons bâtir pour nous-mêmes et léguer aux générations futures. UN ذلك هو العالم الذي نأمل في إنشائه لأنفسنا ولنورثه للأجيال التي ستأتي.
    Pourquoi t'es la seule personne au monde que je ne peux pas lire ? Open Subtitles لماذا أنت الشخص الوحيد في العالم الذي لا أستطيع قراءة أفكاره؟
    N'as-tu rien appris de ce monde que tu aimes tant ? Open Subtitles ألم تتعلّم شيئاً من هذا العالم الذي تحبّه هكذا؟
    Le Rapporteur spécial rappelle au monde que la communauté musulmane de Bosnie-Herzégovine est menacée d'extermination. UN ويذكر المقرر الخاص العالم بأن المجتمع الاسلامي في البوسنة والهرسك مهدد بالفناء.
    Entre-temps, nous reconnaissons avec les autres pays du monde que de nombreux défis nous attendent au cours du processus de réconciliation et de règlement pacifique. UN وفي الوقت نفسه نحن ندرك مع بقية العالم أن هناك تحديات كثيرة لا تزال ماثلة في عملية المصالحة والتسوية السلمية.
    Com ment peux-tu dire à la seule personne au monde... que j'aime... pour qui j'ai tant de sentiments... de ne pas me fréquenter? Open Subtitles كيف أستطعت أن تخبر الشخص الوحيد فى العالم الذى أحبة و الذى أهتم بة كثيرا كيف أمكنك أن تقول لة أن يبقى بعيدا عنى
    On devait le faire taire, on devait montrer au monde que ce gars était un demeuré et que ses informations étaient fausses. Open Subtitles و مع الكثير من الفرحِ أيضاً. كان يجبُ إخراسه , كان يجب إثبات للعالم أن هذا الشاب معوّق,
    Et tu retournerais dans un monde que tu as toujours connu. Open Subtitles وتسمحين لنفسكِ العودة إلى ذلك العالم الذي تعرفينه دائماً،
    Oeuvrons avec un nouveau sentiment d'urgence, et imaginons le monde que nous pourrions créer pour la prochaine génération. UN دعونا نعمل بإلحاح جديد وأن نتصور نوع العالم الذي يمكننا أن نوجده لهم جميعا أثناء حياة الجيل القادم.
    Faisons en sorte que le monde que nous léguerons à nos enfants soit plus sain, plus sûr et plus prospère que celui dans lequel nous vivons aujourd'hui. UN دعونا نضمن أن العالم الذي سنتركه ﻷطفالنا سيكون عالما أكثر صحة وأمنا ووفرة من العالم الذي نسكنه اﻵن.
    Elle est un obstacle à l'avènement de la paix dans cette partie du monde que notre organisation a proclamée «zone dénucléarisée» depuis plusieurs décennies. UN وهو يعرقل إحلال السلم في هذا الجزء من العالم الذي أعلنته منظمتنا منذ عقود عديدة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Le monde que l'Amérique cherche à instaurer n'est pas un monde que nous pourrons construire seul. UN إن العالم الذي تنشده أمريكا ليس هو ذلك العالم الذي بوسعنا أن نبنيه لوحدنا.
    La pierre de touche de notre engagement en faveur de notre jeunesse sera l'état du monde que nous allons lui léguer. UN ولعل أهم اختبار لالتزامنا إزاء شبابنا هو حالة العالم الذي سنتركه لهم.
    Il a été reconnu partout dans le monde que le NEPAD repose sur la bonne gouvernance, le renforcement des capacités et le partenariat. UN لقد تم الاعتراف في جميع أنحاء العالم بأن الشراكة الجديدة تقوم على أسس الحكم الرشيد وبناء القدرات وإقامة الشراكات.
    Son plus grand succès jusqu'ici est d'avoir pu faire de mieux en mieux comprendre dans le monde que les enfants avaient des droits. UN وأشارت إلى أن أعظم إنجاز حققه عملها اليوم هو تنامي اﻹدراك في جميع أنحاء العالم بأن لﻷطفال حقوقا.
    Les organisations autochtones doivent souvent rappeler au monde que les spécificités culturelles des peuples autochtones sont aussi des contributions à la culture universelle et non les simples vestiges d'un passé révolu. UN وكثيرا ما تحتاج منظمات الشعوب الأصلية إلى تذكير العالم بأن خصوصياتها الثقافية هي أيضا إسهامات في الثقافة العالمية وليست مجرد آثار لماض لم يعد لـه وجود.
    Ils ont montré au monde que les explosions imprévisibles de l'inhumanité de l'homme pour l'homme exigeaient une norme universellement définie en matière de droits de l'homme. UN وأبلغت العالم أن انفجارات وحشية الإنسان إزاء أخيه الإنسان تتطلب معيارا عالميا متفقا عليه لحقوق الإنسان.
    Maintenant la seule chose qui importe, c'est que si on n'arrête pas ce virus, le monde que nous connaissons sera changé pour toujours. Open Subtitles الآن الشىء الوحيد المهم أننا اذا لم نوقف الفيروس فسيتغير العالم الذى نعرفه للأبد
    En 1996, la Cour internationale de Justice a clairement indiqué au monde que l'emploi d'armes nucléaires est une violation du droit international. UN في عام 1996، أوضحت محكمة العدل الدولية بجلاء للعالم أن استخدام الأسلحة النووية يشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    Le Conseil économique et social a étudié et continue d'étudier des questions qui sont très liées au monde que nous construisons. UN وقد نظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي وما زال ينظر في المسائل الوثيقة الصلة بالعالم الذي نبنيه لمستقبلنا.
    Cela valait mieux pour tout le monde que je parle à mon père en première. Open Subtitles ثق بى لقد كان فى مصلحه الجميع أن أتحدث مع والدى أولا
    Nous devons montrer au monde que la politique des < < deux poids, deux mesures > > n'a pas de place dans notre approche. UN وعلينا أن نري العالم أنه لن يكون هناك كيل بمكيالين في النهج الذي نتبعه.
    Il est clair pour tout le monde que les risques sanitaires ne tiennent pas uniquement au style de vie, mais au destin. UN ومن الواضح للجميع أن المخاطر على الصحة لا تنشأ من أنماط الحياة فحسب، بل تنشأ أيضا من المصير.
    Je me permettrai de rappeler à tout le monde que la Bosnie-Herzégovine a été pendant plus d'un demi-millénaire reconnue comme un lieu de tolérance, de pluralisme et de respect. UN وأود أن أذكر الجميع بأن البوسنة والهرسك كانت ﻷكثر من خمسمائة عام معقـــلا للتسامح والتعددية والاحترام.
    Or, ce que nous apprenons ensemble, ce sont des leçons axées sur le long terme qui garantiront la survie du monde que nous partageons. UN ولكن ما ندرسه معـا هنا هـو دروس طويلة الأجل يمكنها ضمان البقاء الطويل الأجل للعالم الذي نتقاسمــه.
    Il n'a fallu au monde que 12 ans (de 1987 à 1999) pour que sa population augmente d'un milliard d'habitants dans la période la plus récente; c'est la première fois qu'elle le faisait en un laps de temps aussi court. UN وقد أضاف العالم البليون الأخير إلى إجمالي سكانه خلال فترة اثنتي عشرة سنة فقط (من 1987 إلى 1999) وهي أقصر فترة في التاريخ لزيادة سكانية قدرها بليون نسمة.
    J'ai dit au monde que tu étais un génie. Open Subtitles اخبرت العالم بأنك عبقري ولقد قدمت لك كل هذا
    Ces gars veulent prouver au monde que les zombies existent. Open Subtitles يريد هؤلاء الناس أن يثبتوا للعالم أن الزومبي حقيقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus