Le développement du monde rural retiendra une attention particulière des pouvoirs publics compte tenu du fait que plus de 90 % de notre population vit en milieu rural. | UN | وستتطلب تنمية القطاع الريفي اهتمام خاصا من السلطات العامة نظرا ﻷن أكثر من ٩٠ في المائة من سكان بلدنا يعيشون في الريف. |
Ces deux derniers mois, j'ai beaucoup voyagé à travers le pays pour me rendre compte par moi-même des difficultés du monde rural en matière de développement et pour entendre les opinions exprimées par les communautés locales. | UN | وعلى مدى الشهرين الماضيين، سافرت على نطاق واسع في جميع أنحاء البلد لأرى بصورة مباشرة التحديات الإنمائية التي تتم مواجهتها في الريف واستمع إلى وجهات النظر على مستوى القواعد الشعبية. |
Collaboration avec des experts de la FAO sur le thème de la formation des jeunes du monde rural. | UN | التعاون مع خبراء الفاو بشأن موضوع تأهيل شباب الأرياف. |
217,5 millions versés au Compte de financement des charges d'équipement et de lutte contre le chômage, pour financer les projets créateurs d'emplois dans le monde rural. | UN | :: 217.5 مليون درهم دفعت لحساب تمويل تكاليف التجهيز ومحاربة البطالة من أجل تمويل المشاريع المولِّدة للعمالة في العالم القروي. |
Effectifs des stagiaires dans le monde rural par niveau (2005/06) | UN | أعداد المتدربين في البيئة الريفية حسب المستوى (5002/2006) |
L'objectif de l'association est de créer des structures décentralisées dans le monde rural afin d'améliorer la qualité de vie et d'offrir une formation professionnelle. | UN | وتستهدف هذه الحركة تهيئة هياكل لامركزية في عالم الريف من أجل تحسين نوعية الحياة وتوفير تدريب مهني. |
Cette méthode, orientée spécifiquement vers le monde rural, propose des formations aux niveaux secondaire, supérieur et universitaire. | UN | يستهدف هذا النهج بصورة خاصة سكان الريف ويقدم التدريب في مراحل التعليم الثانوي، والعالي، والجامعي. |
Le monde rural africain est appauvri par cet état des choses, surtout dans les zones de production du coton. | UN | وتؤدي هذه الحالة إلى الفقر في عالم الريف في أفريقيا، وبوجه خاص في مناطق إنتاج القطن. |
Les villes offrent aux déshérités du monde rural des possibilités d'emploi mieux rémunéré, de meilleurs services et le moyen d'échapper à la misère rurale. | UN | وتقدم المدن لفقراء الريف فرصا للحصول على وظائف أعلى أجرا، وخدمات أفضل، ومخرجا من الفقر الريفي. |
Les études de la DAVAR très détaillées concernant l'agriculture calédonienne et le développement en milieu rural ne prennent pas en compte la contribution des femmes dans le monde rural. | UN | إن الدراسات الوافية لمديرية الشؤون البيطرية والغذائية والريفية عن الزراعة الكاليدونية والتنمية في الريف لا تضع في الاعتبار مساهمة المرأة في الريف. |
:: Le Plan d'action pour le financement du monde rural (PA/FMR) a été lancé en 1997, et démarré en 2000 dans le domaine de l'appui et la promotion de la microfinance dans des secteurs ruraux dans le territoire entier de Burkinabè. | UN | :: خطة العمل لتمويل الريف: أطلقت في عام 1997، وبدأ تنفيذها في عام 2000 في مجال دعم وتشجيع التمويل البالغ الصغر في قطاعات ريفية في بوركينا فاسو بأسرها. |
Les inégalités du secondaire ont surtout affecté les enfants pauvres et issus du monde rural et les garçons plus que les filles dans certains pays d'Asie orientale et d'Amérique latine. | UN | وأثرت أوجه التفاوت في مرحلة الدراسة الثانوية على الأطفال في الأرياف والأطفال الفقراء أكثر من غيرهم، وعلى الصبية أكثر من البنات في بعض البلدان بشرق آسيا وأمريكا اللاتينية. |
Le Gouvernement a mis en place un programme de soutien financier au monde rural, afin de contribuer à la croissance économique et à l'atténuation de la pauvreté, ce qui aura pour effet d'améliorer la qualité de vie des ménages ruraux. | UN | بدأت الحكومة برنامج الدعم المالي في الأرياف بهدف تعزيز النمو الاقتصادي والتخفيف من الفقر وتحسين نوعية الحياة للأسر المعيشية الريفية. |
Il convient de signaler que le MINADER accorde des appuis aux groupes vulnérables et défavorisés du monde rural dans leur lutte constante contre la pauvreté et la quête permanente du bien-être. | UN | وجدير بالذكر أن وزارة الزراعة والتنمية الريفية تدعم مجموعات السكان الضعيفة والمحرومة في الأرياف في مكافحتها المستمرة للفقر وسعيها الدائم إلى تحقيق الرفاه. |
C'est principalement un phénomène propre au monde rural où vivent 87 % des pauvres du pays. | UN | وهو يعد ظاهرة خاصة بالعالم الريفي حيث يعيش 87 في المائة من فقراء البلد. |
Les décideurs ne peuvent pas continuer de traiter le monde rural comme une question secondaire. | UN | ولا يستطيع أرباب السياسة أن يستمروا في معاملة العالم الريفي كمواطنين من الدرجة الثانية. |
Malgré ces efforts, de nombreux problèmes subsistent, dont les principaux concernent la persistance des inégalités régionales, le sousencadrement du monde rural et le manque de personnel gestionnaire. | UN | وبالرغم من هذه الجهود، ما يزال هناك العديد من المشاكل، وتتعلق أهمها باستمرار أوجه التفاوت بين الأقاليم وبافتقار العالم القروي للتأطير الكافي وبقلَّة العاملين الإداريين. |
Concernant l'électrification et l'approvisionnement du monde rural en eau potable, de grands efforts ont été consentis. | UN | 116- وبُذلت جهود كبيرة في مجال توزيع الكهرباء وإمداد المناطق القروية بالماء الصالح للشرب. |