"monde rural" - Traduction Français en Arabe

    • الريف
        
    • الأرياف
        
    • الريفي
        
    • العالم القروي
        
    • البيئة الريفية
        
    • بالمناطق الريفية
        
    • المناطق القروية
        
    Le développement du monde rural retiendra une attention particulière des pouvoirs publics compte tenu du fait que plus de 90 % de notre population vit en milieu rural. UN وستتطلب تنمية القطاع الريفي اهتمام خاصا من السلطات العامة نظرا ﻷن أكثر من ٩٠ في المائة من سكان بلدنا يعيشون في الريف.
    Ces deux derniers mois, j'ai beaucoup voyagé à travers le pays pour me rendre compte par moi-même des difficultés du monde rural en matière de développement et pour entendre les opinions exprimées par les communautés locales. UN وعلى مدى الشهرين الماضيين، سافرت على نطاق واسع في جميع أنحاء البلد لأرى بصورة مباشرة التحديات الإنمائية التي تتم مواجهتها في الريف واستمع إلى وجهات النظر على مستوى القواعد الشعبية.
    Collaboration avec des experts de la FAO sur le thème de la formation des jeunes du monde rural. UN التعاون مع خبراء الفاو بشأن موضوع تأهيل شباب الأرياف.
    217,5 millions versés au Compte de financement des charges d'équipement et de lutte contre le chômage, pour financer les projets créateurs d'emplois dans le monde rural. UN :: 217.5 مليون درهم دفعت لحساب تمويل تكاليف التجهيز ومحاربة البطالة من أجل تمويل المشاريع المولِّدة للعمالة في العالم القروي.
    Effectifs des stagiaires dans le monde rural par niveau (2005/06) UN أعداد المتدربين في البيئة الريفية حسب المستوى (5002/2006)
    L'objectif de l'association est de créer des structures décentralisées dans le monde rural afin d'améliorer la qualité de vie et d'offrir une formation professionnelle. UN وتستهدف هذه الحركة تهيئة هياكل لامركزية في عالم الريف من أجل تحسين نوعية الحياة وتوفير تدريب مهني.
    Cette méthode, orientée spécifiquement vers le monde rural, propose des formations aux niveaux secondaire, supérieur et universitaire. UN يستهدف هذا النهج بصورة خاصة سكان الريف ويقدم التدريب في مراحل التعليم الثانوي، والعالي، والجامعي.
    Le monde rural africain est appauvri par cet état des choses, surtout dans les zones de production du coton. UN وتؤدي هذه الحالة إلى الفقر في عالم الريف في أفريقيا، وبوجه خاص في مناطق إنتاج القطن.
    Les villes offrent aux déshérités du monde rural des possibilités d'emploi mieux rémunéré, de meilleurs services et le moyen d'échapper à la misère rurale. UN وتقدم المدن لفقراء الريف فرصا للحصول على وظائف أعلى أجرا، وخدمات أفضل، ومخرجا من الفقر الريفي.
    Les études de la DAVAR très détaillées concernant l'agriculture calédonienne et le développement en milieu rural ne prennent pas en compte la contribution des femmes dans le monde rural. UN إن الدراسات الوافية لمديرية الشؤون البيطرية والغذائية والريفية عن الزراعة الكاليدونية والتنمية في الريف لا تضع في الاعتبار مساهمة المرأة في الريف.
    :: Le Plan d'action pour le financement du monde rural (PA/FMR) a été lancé en 1997, et démarré en 2000 dans le domaine de l'appui et la promotion de la microfinance dans des secteurs ruraux dans le territoire entier de Burkinabè. UN :: خطة العمل لتمويل الريف: أطلقت في عام 1997، وبدأ تنفيذها في عام 2000 في مجال دعم وتشجيع التمويل البالغ الصغر في قطاعات ريفية في بوركينا فاسو بأسرها.
    Les inégalités du secondaire ont surtout affecté les enfants pauvres et issus du monde rural et les garçons plus que les filles dans certains pays d'Asie orientale et d'Amérique latine. UN وأثرت أوجه التفاوت في مرحلة الدراسة الثانوية على الأطفال في الأرياف والأطفال الفقراء أكثر من غيرهم، وعلى الصبية أكثر من البنات في بعض البلدان بشرق آسيا وأمريكا اللاتينية.
    Le Gouvernement a mis en place un programme de soutien financier au monde rural, afin de contribuer à la croissance économique et à l'atténuation de la pauvreté, ce qui aura pour effet d'améliorer la qualité de vie des ménages ruraux. UN بدأت الحكومة برنامج الدعم المالي في الأرياف بهدف تعزيز النمو الاقتصادي والتخفيف من الفقر وتحسين نوعية الحياة للأسر المعيشية الريفية.
    Il convient de signaler que le MINADER accorde des appuis aux groupes vulnérables et défavorisés du monde rural dans leur lutte constante contre la pauvreté et la quête permanente du bien-être. UN وجدير بالذكر أن وزارة الزراعة والتنمية الريفية تدعم مجموعات السكان الضعيفة والمحرومة في الأرياف في مكافحتها المستمرة للفقر وسعيها الدائم إلى تحقيق الرفاه.
    C'est principalement un phénomène propre au monde rural où vivent 87 % des pauvres du pays. UN وهو يعد ظاهرة خاصة بالعالم الريفي حيث يعيش 87 في المائة من فقراء البلد.
    Les décideurs ne peuvent pas continuer de traiter le monde rural comme une question secondaire. UN ولا يستطيع أرباب السياسة أن يستمروا في معاملة العالم الريفي كمواطنين من الدرجة الثانية.
    Malgré ces efforts, de nombreux problèmes subsistent, dont les principaux concernent la persistance des inégalités régionales, le sousencadrement du monde rural et le manque de personnel gestionnaire. UN وبالرغم من هذه الجهود، ما يزال هناك العديد من المشاكل، وتتعلق أهمها باستمرار أوجه التفاوت بين الأقاليم وبافتقار العالم القروي للتأطير الكافي وبقلَّة العاملين الإداريين.
    Concernant l'électrification et l'approvisionnement du monde rural en eau potable, de grands efforts ont été consentis. UN 116- وبُذلت جهود كبيرة في مجال توزيع الكهرباء وإمداد المناطق القروية بالماء الصالح للشرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus