"mondial en faveur du" - Traduction Français en Arabe

    • العالمية من أجل
        
    • عالمية من أجل
        
    • العالمية لأجل
        
    C'est en raison de cette attitude que, près de 10 ans plus tard, le partenariat mondial en faveur du développement ne s'est toujours pas concrétisé. UN وبسبب اتخاذها هذا الموقف، وبرغم مرور حوالي 10 سنوات، لما تظهر الشراكة العالمية من أجل التنمية إلى حيز الوجود بعد.
    Renouvellement et renforcement du partenariat mondial en faveur du développement des pays les moins avancés UN تجديد وتعزيز الشراكة العالمية من أجل تنمية أقل البلدان نموا
    Renouvellement et renforcement du partenariat mondial en faveur du développement des pays les moins avancés UN تجديد وتعزيز الشراكة العالمية من أجل تنمية أقل البلدان نموا
    La mise en place d'un partenariat mondial en faveur du développement a été au centre des intérêts de l'Ouganda. UN وما فتئ بناء شراكة عالمية من أجل التنمية محور تركيز أوغندا.
    Cette conférence n'est pas une manifestation isolée. Elle s'inscrit dans un mouvement mondial en faveur du développement. UN إن هذا المؤتمر ليس حدثا منعزلا؛ إنه جزء من حركة عالمية من أجل التنمية.
    - Renforcement du partenariat mondial en faveur du développement UN :: تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية
    Ces deux éléments pourraient s'intégrer dans un accord de coopération triangulaire conclu dans le cadre du partenariat mondial en faveur du développement. UN وبالمستطاع دمج المنهاجين بصورة ملائمة في اتفاق تعاون ثلاثي الأطراف يجسد روح الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Il ne s'agit pas d'ouvrir de nouvelles voies ni de proposer de nouvelles idées pour le financement d'Action 21 dans l'esprit du partenariat mondial en faveur du développement durable établi à la CNUED. UN فالمقصود هنا هو فتح سبل جديدة وطرح أفكار جديدة لتمويل جدول أعمال القرن ١٢ بروح من الشراكة العالمية من أجل التنمية المستدامة التي شرع بها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    L'esprit de partenariat mondial en faveur du développement engendré à Monterrey et à Doha devrait être ranimé pour résoudre à l'échelon mondial des problèmes mondiaux. UN وينبغي اليوم إحياء روح الشراكة العالمية من أجل التنمية التي تولدت في مونتيري والدوحة, من أجل التوصل إلى حلول عالمية للمشاكل العالمية.
    L'ONUDI est particulièrement concernée par les objectifs relatifs à l'éradication de la pauvreté, à l'instauration d'un développement viable du point de vue écologique, à l'établissement d'un partenariat mondial en faveur du développement, à la promotion de l'égalité des sexes et à la participation des femmes. UN وفيما يتعلق بأنشطة اليونيدو، فإن الأهداف ذات الصلة بالقضاء على الفقر وضمان الاستدامة البيئية وتطوير الشراكة العالمية من أجل التنمية وترويج المساواة بين الجنسين وتأهيل المرأة تحظى بأهمية بالغة.
    Mon pays souhaiterait que l'ONU continue à jouer un rôle actif pour favoriser ce partenariat mondial en faveur du développement et pour coordonner les efforts mondiaux visant à éliminer la pauvreté et à promouvoir le développement humain. UN ويود بلدي أن يرى الأمم المتحدة تواصل أداء دور نشط في رعاية الشراكة العالمية من أجل التنمية، وفي تنسيق الجهود العالمية للقضاء على الفقر وتعزيز التنمية البشرية.
    Pour faire progresser les activités dans le domaine du développement, il faut aussi que soit pleinement mis en œuvre le partenariat mondial en faveur du développement. UN 5 - وأضاف قائلا إن تعزيز الخطة الإنمائية يعني أيضا ضرورة التنفيذ الكامل للشراكة العالمية من أجل التنمية.
    La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dépend de la gestion concertée du processus de mondialisation par la communauté internationale et du renforcement du partenariat mondial en faveur du développement. UN ويتوقف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الإدارة المتضافرة لعملية العولمة من قبل المجتمع الدولي وتوطيد الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Il doit aussi aller de soi que, dans tout outil de suivi, les responsabilités respectives de toutes les parties doivent être équilibrées et conformes aux principes fondamentaux du partenariat mondial en faveur du développement. UN ويجب أن يكون واضحا أيضا أن مسؤوليات جميع الأطراف في أي أداة رصد مسؤوليات متوازنة ومنسجمة مع جوهر الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Il a fourni un objectif et un contenu concret aux débats sur les politiques et les moyens nécessaires à l'amélioration et à l'accélération de la mise en œuvre des objectifs 1 et 8 du Millénaire pour le développement - l'élimination de la pauvreté et de la faim à travers un partenariat mondial en faveur du développement. UN فقد ركز على مناقشة السياسات العامة والوسائل المطلوبة لتحسين وتسريع تنفيذ الهدفين 1 و 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، أي القضاء على الفقر والجوع عن طريق الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Afin de s'attaquer aux déséquilibres mondiaux et à garantir que la mondialisation fonctionne pour tous, la coopération internationale et le partenariat mondial en faveur du développement doivent être renforcés. UN وأضاف قائلا إنه من الواجب تعزيز التعاون الدولي والشراكة العالمية من أجل التنمية، لكي يتسنى معالجة أوجه الاختلال العالمية وتسخير العولمة لصالح الجميع.
    À cette fin, la communauté internationale s'est fixé pour objectif d'établir un partenariat mondial en faveur du développement. UN ولتحقيق هذا الهدف حدد المجتمع الدولي لنفسه هدف إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية.
    Un partenariat mondial en faveur du développement doit se forger dans la paix et la stabilité. UN ويلزم إقامة شراكة عالمية من أجل تحقيق التنمية في سلام واستقرار.
    Enfin, le huitième engagement pris à l'aube du Millénaire était de mettre en place un partenariat mondial en faveur du développement. UN وأخيراً، فإن تعهدنا الثامن للألفية كان تطوير شراكة عالمية من أجل التنمية.
    La Commission a rappelé le vif attachement exprimé à Rio pour un partenariat mondial en faveur du développement durable, et a réaffirmé la priorité élevée accordée par la CNUCED à l'accélération d'un développement écologiquement équilibré et viable. UN وذكﱠرت اللجنة بالالتزام القوي في ريو بإقامة شراكة عالمية من أجل التنمية المستدامة، وأعادت تأكيد اﻷولوية العالية التي يوليها اﻷونكتاد للتعجيل في تنمية تكون سليمة بيئيا ومستدامة.
    Les droits de l'homme devaient être considérés comme des valeurs indispensables et comme les fondements d'un partenariat mondial en faveur du développement destiné à assurer le bien-être de tous, sans discrimination aucune. UN وينبغي النظر إلى حقوق الإنسان على أنها أصول لا غنى عنها وأسس للشراكة العالمية لأجل التنمية الرامية إلى تحقيق رفاهية جميع البشر من دون تمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus