"mondial et local" - Traduction Français en Arabe

    • العالمي والمحلي
        
    • العالمية والمحلية
        
    • العالمي والميداني
        
    Cette initiative vise à favoriser les orientations communes en matière d'action, les stratégies, les partenariats effectifs et des programmes de prévention de la violence armée aux échelons mondial et local. UN وتشجع المبادرة على اتباع توجيهات في مجال السياسات العامة وتطبيق استراتيجيات على نحو مشترك، وإقامة شراكات وبرامج فعالة للحدّ من العنف المسلح على الصعيدين العالمي والمحلي.
    Le temps est venu de passer d'engagements d'ordre général à des actions concrètes au niveau mondial et local. UN فقد حان الوقت للتحرك والانتقال من الالتزامات العامة إلى إجراءات محددة على الصعيدين العالمي والمحلي.
    Elle avait pour objectif de mettre l’accent sur les informations intéressant les femmes et de les rendre accessibles aux niveaux mondial et local; elle visait en outre à élaborer une stratégie qui permette aux femmes participant à des activités d’information de contribuer à la démarginalisation des femmes au niveau mondial. UN وتمثل هدف المؤتمر في تحسين مكانة المعلومات النسائية على المستويين العالمي والمحلي وتسهيل الوصول اليها، ووضع استراتيجية تسمح للنساء المشاركات في اﻹعلام بتعزيز تمكين المرأة على الصعيد العالمي.
    Nous partageons l'opinion selon laquelle les parlements et l'UIP peuvent servir de pont entre les niveaux mondial et local. UN ونحن نتفق مع وجهة النظر القائلة بأنه يمكن للبرلمانات والاتحاد البرلماني الدولي أن يكونا جسرا بين العالمية والمحلية.
    Je dois dire hélas que mon pays est emblématique des malheurs provoqués par des années d'excès effrénés dans la mauvaise gestion de l'environnement aux niveaux mondial et local. UN ويؤسفني القول إن بلدي رمز للويلات التي تسببت فيها سنوات من التجاوزات القاسية في سوء الإدارة العالمية والمحلية لبيئتنا.
    Ce colloque avait pour but de susciter des entretiens sur une approche intégrée des droits de l'homme au développement aux niveaux mondial et local. UN وكان الهدف من الندوة مناقشة نهج متكامل للتنمية على الصعيدين العالمي والميداني يستند إلى حقوق اﻹنسان.
    On observe dans la région une réelle aspiration à un soutien plus direct du secrétariat et du Mécanisme mondial aux échelons mondial et local mais le rôle et l'ampleur de ce soutien ainsi que ses modalités n'ont pas été définis avec précision. UN وقد أطلقات المنطقة نداءً ملحاً للحصول على مزيد من الدعم المباشر من الأمانة والآلية العالمية على المستويين العالمي والمحلي معاً، غير أن دور هذا الدعم ونطاقه وآليته لم يحدد تحديداً كاملاً.
    Une entité renforcée chargée de défendre plus vigoureusement les femmes aux niveaux mondial et local constituerait un important progrès pour ce qui est d'assurer, de facto, à chaque femme sur terre, l'égalité et des droits. UN وسيكون وجود كيان موحد معني بقضايا المرأة ومنحها صوتا أقوى على الصعيدين العالمي والمحلي بمثابة خطوة هامة إلى الأمام من أجل تمتيع كل امرأة على الأرض بمساواة وحقوق فعلية، لا بالقول فقط.
    Après ce triste constat, le Rapporteur spécial rend compte d'un certain nombre d'initiatives positives prises aux niveaux mondial et local pour combattre la faim. UN وإزاء هذه الأنباء المزعجة، يبلغ المقرر الخاص أيضاً عن المبادرات الإيجابية المضطلع بها في سبيل مكافحة الجوع على المستوى العالمي والمحلي على حد سواء.
    Des prototypes de rapport mondial et local devraient être prêts en décembre 2008. UN وكان من المتوقع أن ينجز وضع نموذج أولي للتقارير على الصعيدين العالمي والمحلي بحلول كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Ces activités visent à fournir à ONU-Habitat et à ses partenaires un cadre coordonné aux niveaux mondial et local pour la mise en œuvre du Programme pour l'habitat. UN والهدف من مثل هذه الأنشطة هو تنفيذ جدول أعمال الموئل في إطار منسق بالنسبة لموئل الأمم المتحدة وشركائه على الصعيدين العالمي والمحلي.
    Dans le secteur humanitaire, elle participe au système de regroupement dirigé par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, aux niveaux mondial et local. UN وفي المجال الإنساني، تشارك المنظمة في منظومة المجموعات، التي يقودها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، على الصعيدين العالمي والمحلي.
    Les manuels de formation et les directives élaborés sont utilisés pour renforcer les capacités des gestionnaires et praticiens de l'eau dans le domaine de la gestion des écosystèmes aux niveaux mondial et local. UN ويجرى استخدام كتيبات التدريب والمبادئ التوجيهية التي تم تطويرها لتعزيز قدرات مديري المياه والممارسين في إدارة النظم الإيكولوجية على المستوى العالمي والمحلي.
    Pour que la fourniture de services et de produits de planification familiale et de santé procréative adéquats soit une réalité aux niveaux mondial et local, il est essentiel de renforcer l'action de sensibilisation de la société civile et la participation citoyenne à la prise de décisions dans les pays du Sud. UN فتعزيز دعوة المجتمع المدني ومشاركته في عملية صنع القرار على الصعيد المحلي في بلدان الجنوب شرط أساسي لضمان أن يصبح تنظيم الأسرة الملائم، وخدمات ولوازم الصحة الإنجابية، واقعاً قائماً على المستوى العالمي والمحلي.
    Il s'agit d'un vaste réseau mondial de parties prenantes issues des milieux d'affaires, des travailleurs, de la société civile et des Nations Unies, travaillant en étroite collaboration aux niveaux mondial et local pour faciliter le libre respect par des sociétés participantes de normes internationales en matière de droits de l'homme, de travail et d'environnement. UN فهو عبارة عن شبكة عالمية واسعة لأصحاب المصلحة من قطاع الأعمال والعمال والمجتمع المدني والأمم المتحدة، وتعمل في تعاون على المستويين العالمي والمحلي في سبيل تيسير التطبيق الطوعي للمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والعمل والبيئة، من جانب الشركات المشاركة فيها.
    La stratégie qui sous-tend le Programme d'appui à la famille consiste à tirer efficacement parti de l'institution que constitue la famille pour répondre à certains des besoins qui se font actuellement sentir aux niveaux mondial et local. UN وتهدف استراتيجية برنامج دعم اﻷسرة إلى استخدام مؤسسة اﻷسرة بشكل فعال في تلبية بعض الاحتياجات العالمية والمحلية الحالية.
    relatives à l'environnement aux niveaux mondial et local 109 - 116 34 UN المسائل البيئية العالمية والمحلية: منظور نوع الجنس
    La stratégie générale de l’UNICEF est de créer au niveau mondial et local des partenariats et des alliances dont le but est de définir et d’appliquer des mesures qui produisent des résultats concrets pour les enfants. UN وتقوم الاستراتيجية الشاملة لليونيسيف على بناء المشاركات والتحالفات العالمية والمحلية للاتفاق على تحقيق نتائج محددة لصالح الطفل واتخاذ إجراءات في هذا الشأن.
    Objectif : Réseau international participant au développement mondial et local afin de promouvoir la démocratisation de la société civile en encourageant la participation active de la population. UN اﻷنشطة ذات الصلة: شبكة دولية تعمل في مجال التنمية العالمية والمحلية لتعزيز إرساء الديمقراطية في المجتمع المدني من خلال تشجيع المشاركة الفعالة للسكان.
    B. Analyse sexospécifique des questions relatives à l'environnement aux niveaux mondial et local UN باء - المسائل البيئية العالمية والمحلية: منظور نوع الجنس
    L'objectif général de ce dispositif est de renforcer l'efficacité de l'action humanitaire en consolidant les partenariats aux niveaux mondial et local sur la base des cinq principes que sont l'égalité, la transparence, une démarche axée sur les résultats, la responsabilité et la complémentarité. UN ويكمن الهدف الإجمالي في تعزيز فعالية الاستجابة الإنسانية عن طريق تعزيز الشراكات على الصعيدين العالمي والميداني استناداً إلى المبادئ الخمسة للشراكة وهي المساواة، والشفافية، والنهج الموجّه لتحقيق النتائج، والمسؤولية، والتكامل.
    Le module a depuis étendu son champ d'action aux niveaux mondial et local en établissant officiellement des mécanismes de mobilisation immédiate de renforts, en mettant au point des outils opérationnels tels que l'application de suivi des articles de secours et la boîte à outils d'évaluation rapide, ainsi qu'en définissant des principes directeurs. UN وقد وسعت المجموعة منذ ذلك الحين نطاق أعمالها على المستويين العالمي والميداني عن طريق إضفاء الطابع الرسمي على آليات مواجهة الاحتياجات المفاجئة في مجال القدرات، وتطوير أدوات تشغيلية من قبيل التطبيق الخاص بتتبع مواد الإغاثة، ومجموعة أدوات التقييم السريع، فضلا عن صياغة التوجيهات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus