"mondial grâce à" - Traduction Français en Arabe

    • العالمية من خلال
        
    • العالمي من خلال
        
    • العالمية عن طريق
        
    • العالمية باستحداث
        
    • العالمية بتأمين
        
    Elle approuve le rôle que joue l'AIEA en aidant les États Membres, sur leur demande, à élaborer des projets répondant aux exigences de la protection du milieu mondial grâce à l'adoption de solutions visant un développement durable. UN ويساند المؤتمر دور الوكالة في مساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، على إعداد مشاريع تلبي هدف حماية البيئة العالمية من خلال تطبيق نهج التنمية المستدامة.
    La Conférence approuve le rôle que joue l'AIEA en aidant les États Membres à élaborer des projets répondant aux exigences de la protection du milieu mondial grâce à l'adoption des solutions du développement durable. UN ويساند المؤتمر دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مساعدة الدول اﻷعضاء على إعداد مشاريع تلبي أهداف حماية البيئة العالمية من خلال تطبيق مناهج التنمية المستدامة.
    Il a recommandé d'améliorer la stratégie correspondante de façon à atteindre l'objectif de perfectionnement du système statistique mondial grâce à la pleine participation des différents organismes des Nations Unies et à la collecte de données statistiques auprès des États Membres. UN وأوصت اللجنة بتعزيز الاستراتيجية من أجل الوصول إلى هدف المنظومة الإحصائية العالمية من خلال المشاركة الكاملة لمختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة، وكذلك من خلال جمع البيانات الإحصائية من الدول الأعضاء.
    4. Définition d'un niveau de référence qui permettrait de juger de la qualité des services assurés par le Centre de services mondial grâce à une enquête effectuée dans les missions UN 4 - تحديد أساس مرجعي لجودة الخدمات التي يقدمها مركز الخدمات العالمي من خلال إجراء دراسة استقصائية للبعثات الميدانية
    Amélioration de la mise en œuvre du Programme d'action mondial grâce à une meilleure gouvernance des océans : UN 7 - تحسين تنفيذ برنامج العمل العالمي من خلال تحسين الإدارة البحرية:
    Les contributions de l'Agence à la sécurité mondiale grâce à un bon fonctionnement du système de garanties, et au développement mondial grâce à une coopération nucléaire et pacifique, sont d'une grande efficacité. UN إن اسهامات الوكالة في اﻷمن العالمي، عن طريق التشغيل الفعال لنظام الضمانات، وفــي التنمية العالمية عن طريق التعاون النووي السلمــي اسهامات هامة وقيمة.
    a) Élaborer des processus simples, transparents et efficaces pour le commerce mondial grâce à la mise au point et à l'utilisation d'instruments de facilitation du commerce international, notamment pour soutenir les chaînes d'approvisionnement internationales et l'intégration des pays à l'économie mondiale. UN (أ) استحداث عمليات بسيطة شفافة فعالة للتجارة العالمية باستحداث وحفظ صكوك دولية لتسهيل التجارة، وبصفة خاصة من أجل دعم سلاسل الإمداد الدولية ودمج البلدان في الاقتصاد العالمي.
    La communauté internationale devrait aider les gouvernements des pays en développement à rationaliser ces procédures, en veillant à ce que leur simplification incite les entreprises locales à participer davantage au commerce mondial grâce à un accès équitable à des services de transport efficaces et économiques. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يساعد حكومات البلدان النامية في تبسيط هذه الإجراءات وأن يكفل في الوقت نفسه أن الإجراءات المبسطة للتجارة والنقل ستساعد مشاريع البلدان النامية في تحسين مشاركتها في التجارة العالمية بتأمين فرص وصولها بنزاهة إلى خدمات نقل تتسم بالكفاءة والمنافسة من حيث التكلفة.
    1.1.4 Définition d'un niveau de référence qui permettrait de juger de la qualité des services assurés par le Centre de services mondial grâce à une enquête effectuée dans les missions UN 1-1-4 تحديد خط أساس لنوعية الخدمات التي يقدمها مركز الخدمات العالمية من خلال دراسة استقصائية واردة من البعثات الميدانية
    La Water Environment Federation appuie la préservation et l'amélioration de l'environnement aquatique mondial grâce à la connaissance collective de ses membres. UN يدعم اتحاد البيئة المائية حفظ وتعزيز بيئة المياه العالمية من خلال المعارف المشتَركة لأعضائه كما أن الاتحاد وأعضاءه يعملون معاً من أجل:
    d) Surveiller l'état de l'environnement mondial grâce à la collecte et à la diffusion d'une information écologique fiable; UN )د( رصد حالة البيئة العالمية من خلال جمع ونشر المعلومات البيئية التي يعتمد عليها مع التوصيات والمقترحات الملائمة؛
    Le secrétariat de la CNUCED aidera à dégager un consensus sur les questions susmentionnées et coopérera avec toutes les parties intéressées pour trouver les instruments qui peuvent être les plus utiles aux pays en développement pour améliorer leur participation effective au commerce mondial grâce à la mise au point de solutions efficaces de transport et de facilitation du commerce. UN وستسهم أمانة الأونكتاد في بناء توافق في الآراء بشأن القضايا المشار إليها أعلاه، وستتعاون مع جميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة لإيجاد أنسب الأدوات للبلدان النامية لتحسين مشاركتها الفعالة في التجارة العالمية من خلال وضع حلول تتسم بالكفاءة لتيسير النقل والتجارة.
    Chacun des organismes ci-dessus a une composition importante qui met en évidence la mission du Conseil économique et social - agir pour rendre service au niveau mondial, grâce à la coopération avec des groupes associatifs. UN ولكل من الهيئات المذكورة عاليه انتشار واسع يبرز رسالة المجلس الاقتصادي والاجتماعي - وهي الانخراط في الخدمة العالمية من خلال التعاون مع مجموعات السكان.
    Conformément à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 61/246, les États Membres bénéficient maintenant d'un accès privilégié aux fichiers du Portail mondial grâce à l'installation d'un < < onglet États Membres > > sur le site Web du Portail. UN 61 - تبعا لما طلبته الجمعية العامة في قرارها 61/246، تم توفير وصلة خاصة تتيح للدول الأعضاء الدخول إلى قاعدة بيانات سوق الأمم المتحدة العالمية من خلال صفحة خاصة بالدول الأعضاء على موقع السوق على الإنترنت.
    L'amélioration de la coordination entre les membres du Comité de facilitation et le Mécanisme mondial grâce à l'adoption de plans de travail conjoints et d'autres initiatives comme l'Initiative TerrAfrica et le dispositif PPP témoignent aussi de cette relance. UN ويتبين هذا الزخم الجديد أيضاً من تحسين التنسيق بين أعضاء لجنة التيسير والآلية العالمية من خلال خطط العمل المشتركة والمبادرات الأخرى مثل تيرأفريكا (TerrAfrica) والشراكات الرائدة القطرية.
    Troisièmement, nous travaillerons à améliorer notre compétitivité sur le marché mondial grâce à l'e-gouvernement pour lever les obstacles non-tarifaires aux échanges commerciaux. UN وثالثا، سنعمل على تحسين قدرة إندونيسيا على التنافس في إطار الاقتصاد العالمي من خلال استخدام الإدارة الإلكترونية للمعاملات لإزالة العوائق غير الجمركية للتجارة.
    Notre objectif principal est de faire progresser le bien-être des personnes âgées au niveau mondial grâce à la création de forums de discussion dans le monde entier, d'échanger et de transférer des connaissances et de renforcer les liens entre les groupes de parties prenantes. UN هدفنا الأساسي النهوض برفاه المسنين على الصعيد العالمي من خلال إنشاء محافل في جميع أنحاء العالم للنقاش وتبادل المعرفة ونقلها، وإقامة صلات بين المجموعات صاحبة المصلحة.
    C'est pourquoi il faut pouvoir compter sur un environnement propice simultanément au niveau mondial, grâce à des politiques qui favorisent un climat ouvert et équitable, et au niveau national, grâce à des mesures qui stimulent la croissance, l'investissement et la création d'entreprises, de même que la technologie, l'innovation et l'emploi. UN ويتجلى ذلك في أن أية بيئة تمكينية يتم إيجادها يلزم أن تعمل في الوقت ذاته على الصعيد العالمي من خلال سياسات تشجِّع على إيجاد بيئة منفتحة ومنصفة، وعلى الصعيد الوطني من خلال سياسات تشجِّع النمو والاستثمار وروح المقاولات، فضلاً عن التكنولوجيا والابتكار والعمالة.
    L'expérience acquise par un certain nombre de pays en développement montre que les distributeurs étrangers soumettent les produits locaux à un contrôle de la qualité normalisé, qui leur permet de vendre ces produits sur le marché mondial grâce à des points de vente situés dans d'autres pays. UN وتُظهر تجربة عدد من البلدان النامية أن مقدمي الخدمات الأجانب يُخضعون المنتجات المحلية لرقابة جودة موحدة تمكِّنهم من بيع هذه المنتجات في السوق العالمية عن طريق منافذ في بلدان أخرى.
    c) Meilleures possibilités d'accès au marché mondial grâce à des mécanismes de coopération pour la modernisation des douanes et la mise en œuvre d'autres mesures de facilitation du commerce et des transports faisant intervenir les TIC. UN (ج) إمكانية تعزيز الوصول المتنامي إلى الأسواق العالمية عن طريق ترتيبات التعاون في مجال تحديث العمليات الجمركية وتنفيذ التدابير الأخرى المتعلقة بتيسير التجارة والنقل التي تشتمل على عناصر تتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Rapport sur le cinquième Atelier international du Programme des Nations Unies pour l'exploitation de l'information d'origine spatiale aux fins de la gestion des catastrophes et des interventions d'urgence, intitulé " Renforcer les synergies au niveau mondial grâce à la gestion des connaissances, aux portails et aux réseaux " UN تقرير عن حلقة العمل الدولية الخامسة لبرنامج الأمم المتحدة لاستخدام المعلومات الفضائية في إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ، المعنونة " تعزيز أوجه التآزر العالمية عن طريق إدارة المعارف والبوّابات والشبكات "
    a) Élaborer des processus simples, transparents et efficaces pour le commerce mondial grâce à la mise au point et à l'utilisation d'instruments de facilitation du commerce international, notamment pour soutenir les chaînes d'approvisionnement internationales et l'intégration des pays à l'économie mondiale. UN (أ) استحداث عمليات بسيطة شفافة فعالة للتجارة العالمية باستحداث وحفظ صكوك دولية لتسهيل التجارة، وبصفة خاصة من أجل دعم سلاسل الإمداد الدولية ودمج البلدان في الاقتصاد العالمي.
    La communauté internationale devrait aider les gouvernements des pays en développement à rationaliser ces procédures, en veillant à ce que leur simplification incite les entreprises locales à participer davantage au commerce mondial grâce à un accès équitable à des services de transport efficaces et économiques. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يساعد حكومات البلدان النامية في تبسيط هذه الإجراءات وأن يكفل في الوقت نفسه أن الإجراءات المبسطة للتجارة والنقل ستساعد مشاريع البلدان النامية في تحسين مشاركتها في التجارة العالمية بتأمين فرص وصولها بنزاهة إلى خدمات نقل تتسم بالكفاءة والمنافسة من حيث التكلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus