"mondial juste" - Traduction Français en Arabe

    • عالمي عادل
        
    • عالمي منصف
        
    • دولي عادل
        
    • العالمي وبدوره في
        
    La manière dont nous canalisons ces forces vers des activités productives déterminera le succès de notre entreprise commune visant à établir un ordre mondial juste et stable. UN إن الطريقة التي نوجه بها هذه القوى صوب اﻷنشطة المنتجة هي التي ستحدد مدى نجاح مساعينا المشتركة لتشكيل نظام عالمي عادل ومستقر.
    Il est donc d'autant plus nécessaire que la prochaine Conférence de Copenhague sur les changements climatiques débouche sur un accord mondial juste et efficace. UN ولهذا أصبح من الضروري أن يسفر مؤتمر كوبنهاغن القادم المعني بتغير المناخ عن اتفاق عالمي عادل وفعال.
    Elle contribue à l'élaboration d'un ordre mondial juste et démocratique, fondé sur les principes généralement acceptés du droit international. UN وتساهم المنظمة في إقامة نظام عالمي عادل وديمقراطي يستند إلى مبادئ القانون الدولي المتعارف عليها عالميا.
    La suite à donner aux résultats du Sommet du Millénaire nous donne une occasion exceptionnelle de lancer le processus de création d'un ordre mondial juste et viable. UN إن متابعة نتائج مؤتمر قمة الألفية تعطينا فرصة فريدة للبدء بعملية إقامة نظام عالمي عادل ومستدام.
    Sans leur participation intense et de façon égale, il n'y aura ni démocratie dans les relations internationales ni ordre mondial juste et rationnel. UN وبدون مشاركتها الواسعة على قدم المساواة ، لن تكون هناك ديمقراطية في العلاقات الدولية أو نظام عالمي منصف ورشيد.
    Les normes du droit international jouent un rôle de principe pour la constitution d'un ordre économique mondial juste. UN إن قواعد القانون الدولي تؤدي دورا رئيسيا في تكوين نظام اقتصادي دولي عادل.
    Un long chemin reste à parcourir avant qu'un ordre mondial juste et sûr soit établi. UN وأمامنا طريق طويل نسلكه، لبناء نظام عالمي عادل ومأمون.
    Nous avons la tâche redoutable de tracer un difficile chemin vers un ordre mondial juste et sûr. Nous devons tous faire des efforts pour atteindre cet objectif. UN فنحن نواجه تحدي السير في درب شاق نحو إقامة نظام عالمي عادل وآمن، ونحتاج جميعا إلى النضال للوصول إلى ذلك الهدف.
    Il ne peut y avoir d'ordre mondial juste lorsque l'on tolère que l'agression et l'occupation se substituent au droit international. UN فلا يمكن أن يكون هناك نظام عالمي عادل عندما يسمح للعدوان والاحتلال بأن يحلا محل القانون الدولي.
    Notre groupe a peiné et lutté pour bâtir un système économique mondial juste et équitable. UN فقد جاهدت مجموعتنا وناضلت من أجل بناء نظام اقتصادي عالمي عادل.
    Elle est également partie de l'hypothèse qu'il y aurait un système commercial mondial juste et équitable qui permettrait aux exportations des pays pauvres de croître. UN وافترضت أيضا وجود نظام تجاري عالمي عادل ومنصف يدعم صادرات الدول الفقيرة.
    L'Organisation doit devenir le pivot qui permettra de parvenir à un ordre mondial juste et équitable. UN يجب أن تصبح نقطة الارتكاز لتحقيق نظام عالمي عادل ومنصف.
    Les institutions de Bretton Woods ont montré qu'elles étaient incapables de mettre en place un système financier mondial juste et équitable. UN وقال إن مؤسسات بريتون وودز قد أظهرت نفسها غير قادرة على إقامة نظام مالي عالمي عادل ومنصف.
    Nous estimons que des actions correctives à cet égard pourraient constituer l'une des mesures les plus importantes pour mettre en place un ordre économique mondial juste. UN ونشعر أن إجراء تصحيح في هذه العملية يمكن أن يكون من الخطوات الهامة نحو إنشاء نظام اقتصادي عالمي عادل.
    Il est donc essentiel de renforcer la coopération économique internationale afin de revitaliser la croissance économique mondiale et de faire en sorte que la révolution technologique en cours devienne un élément de plus dans la création d'un ordre mondial juste et équitable. UN لهذا كان من الضروري توثيق التعاون الاقتصادي الدولي بغية تنشيط النمو الاقتصادي العالمي ولكي نضمن أن تصبح الثورة التكنولوجية التي تحدث اﻵن عاملا اضافيا في تشجيع اقامة نظام عالمي عادل ومنصف.
    Le résultat est en effet substantiel, et il montre clairement la volonté de la communauté internationale de surmonter les divergences et les obstacles susceptibles de freiner la réalisation d'un ordre mondial juste et équitable, fondé sur une véritable solidarité entre les nations et les peuples. UN إن النتيجة هامة فعلا وتبين بوضوح رغبة المجتمع الدولي في التغلب على الخلافات والعقبات التي يمكن أن تعوق تحقيق نظام عالمي عادل منصف يستند إلى التضامن الحقيقي بين الدول والشعوب.
    Les déséquilibres économiques devront être redressés afin de parvenir à un ordre mondial juste, équitable et harmonieux et pour que le monde en développement soit appelé à jouer un rôle dans la gestion du phénomène de la mondialisation de l'économie mondiale. UN وينبغي إزالة جوانب عدم التوازن الاقتصادي بغية تحقيق نظام عالمي عادل ومنصف ومتناغم، وينبغي للعالم النامي أن يُعطى دورا في إدارة ظاهرة عولمة الاقتصاد العالمي.
    Il est donc extrêmement important que toute action visant à renforcer le régime de non-prolifération devienne partie intégrante d'un ordre mondial juste et démocratique fondé sur la confiance mutuelle et sur un même niveau de sécurité pour tous les États et régions. UN ولذلك فإنه من المهم للغاية أن تكون الجهود الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار جزءا لا يتجزأ من نظام عالمي عادل وديمقراطي يستند إلى الثقة المتبادلة والأمن المتكافئ بالنسبة لجميع الدول والمناطق.
    Les éléments essentiels qui lient l'ONU à notre pays sont : la paix, la crise internationale et la recherche d'un accord mondial juste, l'environnement et les droits de l'homme. UN هذه هي القضايا المركزية في الصلة القائمة بين اﻷمم المتحدة وبلدي: السلام، واﻷزمة الدولية، والبحث عن اتفاق عالمي عادل بشأنها، والبيئة وحقوق اﻹنسان.
    Ils n'avaient pas pris en compte la volonté des pays développés de saper tout fondement possible d'un ordre économique mondial juste où les droits économiques, sociaux et culturels auraient une chance de devenir réalité. UN وما كان هؤلاء قد وضعوا في حسبانهم عزم البلدان المتقدمة النمو على تقويض كل أساس محتمل لاقامة نظام اقتصادي عالمي منصف يتيح المجال ﻹعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً فعلياً.
    L'organisation prend à cœur un ordre économique mondial juste du point de vue à la fois social et économique. UN تؤيد المنظمة إقامة نظام اقتصادي عالمي منصف من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية على السواء.
    Les peuples du monde vivent des moments difficiles en cette phase cruciale; les choix de pays influents eux-mêmes se réduisent au lieu de s'élargir en raison de l'absence d'un ordre mondial juste. UN لا بد في الختام من القول باختصار إن شعوب العالم، في هذا المنعطف الحاد، تمر بامتحانات صعبة، وإن خيارات الدول، حتى الكبيرة والمتنفذة منها، تضيق أكثر مما تنفرج، وذلك لغياب نظام دولي عادل.
    Diverses délégations ont rendu hommage à l'action menée par la CNUCED pour aider les pays en développement à s'intégrer dans le système économique et commercial international et salué le rôle de la CNUCED dans la promotion et la mise en place d'un système économique mondial juste et équitable. UN 13 - وأعربت العديد من الوفود عن تقديرها للجهود التي يبذلها الأونكتاد لمساعدة البلدان النامية على الاندماج في النظام الاقتصادي والتجاري الدولي، وأشادوا بدور الأونكتاد في الدعوة إلى العدالة والإنصاف في النظام الاقتصادي العالمي وبدوره في تحقيق ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus