"mondiale équilibrée" - Traduction Français en Arabe

    • عالمي متوازن
        
    • العالمي المتوازن
        
    La quête et la préservation de la démocratie passent par la réalisation d'une croissance mondiale équilibrée et équitable. UN إن إقامة الديمقراطية وحمايتها يقتضيان التوصل إلى معدل نمو عالمي متوازن ومنصف.
    C'est à ce prix que l'ONU assurera le succès de sa mission dans le domaine de la préservation de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que dans la promotion d'une économie mondiale équilibrée. UN هذا ما نحتاجه لكي تنجح اﻷمم المتحدة في رسالتها المتمثلة في صون السلم واﻷمن الدوليين والنهوض باقتصاد عالمي متوازن.
    Compte tenu de cette situation, nous devons appuyer une action collective coordonnée pour traiter les différents aspects de ces lacunes et de ces déséquilibres et parvenir à une croissance mondiale équilibrée et durable. UN وهذا كلّه يفرض علينا تدعيم العمل الجماعي المنسَّق، لمعالجة أوجه القصور والخلل، وللوصول إلى نموّ عالمي متوازن ومستدام.
    De plus, le FMI coopère étroitement avec le G-20 dans le cadre du processus d'évaluation mutuelle, pour savoir si leurs politiques favorisent une croissance mondiale équilibrée et durable. UN كما يتعاون الصندوق على نحو وثيق مع مجموعة العشرين في عملية التقييم المتبادل لما إذا كانت سياساتها المتبعة تدعم تحقيق نمو عالمي متوازن ومستدام.
    Dans cette optique, tout repose sur le rétablissement d'une croissance mondiale équilibrée et durable. UN وللوصول إلى تلك الغاية، يتوقف كل شيء على استعادة النمو العالمي المتوازن والمستدام.
    De plus, le FMI coopère étroitement avec le G-20 dans le cadre du processus d'évaluation mutuelle devant déterminer si leurs politiques respectives favorisent une croissance mondiale équilibrée et durable. UN كما يتعاون الصندوق على نحو وثيق مع بلدان مجموعة العشرين في عملية التقييم المتبادل لما إذا كانت سياساتها المتبعة تدعم تحقيق نمو عالمي متوازن ومستدام.
    On a jugé essentiel de coordonner les politiques macroéconomiques dans l'optique d'une croissance mondiale équilibrée. UN كما أن تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي اعتبر أساسياً لتحقيق نمو عالمي متوازن.
    Les institutions financières internationales doivent, pour leur part, garantir une économie mondiale équilibrée et stable. UN وعلى المؤسسات المالية الدولية من جانبها، أن تكفل وجود اقتصاد عالمي متوازن ومستقر.
    i) Définir une approche mondiale, équilibrée et non discriminatoire de la question du commerce illicite des armes légères, qui tienne compte des spécificités et de l'expérience des régions, sousrégions et pays; UN `1` إرساء نهج عالمي متوازن وغير تمييزي إزاء التجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والخفيفة، يأخذ في الاعتبار خصوصيات وتجارب الأقاليم والأقاليم الفرعية وآحاد البلدان؛
    Le Comité technique se compose d'experts exerçant à titre personnel qui, issus de différents milieux professionnels et géographiques, permettent de maintenir une perspective mondiale équilibrée. UN وتتألف اللجنة التقنية للجمعية العالمية الثانية للشيخوخة من خبراء يعملون بصفتهم الشخصية ولهم خلفيات مهنية وجغرافية متنوعة لضمان معالجة المسألة من منظور عالمي متوازن.
    Les pays devraient renforcer la coordination de leurs politiques macroéconomiques afin d'obtenir une croissance mondiale équilibrée, durable et fondée sur la participation, condition de l'élimination de la pauvreté et de la lutte contre le chômage et le problème de la dette. UN ويجب أن تعزز البلدان تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي من أجل تحقيق نمو عالمي متوازن ومستدام وشامل يتسم بأنه حاسم الأهمية للقضاء على الفقر ومعالجة مشكلتي البطالة والدين.
    Les mesures prises par les gouvernements du monde entier doivent contribuer au renforcement du pouvoir économique des femmes, qui est indispensable à une croissance mondiale équilibrée et durable, dans le respect de l'égalité, de la justice et de la dignité des deux sexes. UN وتحتاج الاستجابات السياساتية العالمية إلى أن تعترف بالتمكين الاقتصادي للمرأة كجزء أساسي من الحل الذي يتوخى تحقيق نمو عالمي متوازن ومستدام، يكفل المساواة بين النساء والرجال وإنصافهم وحفظ كرامتهم.
    2. Le Conseil peut également encourager les études susceptibles de contribuer à l'amélioration de la transparence du marché et de faciliter le développement d'une économie cacaoyère mondiale équilibrée et durable. UN 2- يجوز للمجلس أيضا أن يروج للدراسات التي يرجَّح أن تساهم في زيادة شفافية السوق وتسهل تطوير اقتصاد كاكاو عالمي متوازن ومستدام.
    2. Le Conseil peut également encourager les études susceptibles de contribuer à l'amélioration de la transparence du marché et de faciliter le développement d'une économie cacaoyère mondiale équilibrée et durable. UN 2- يجوز للمجلس أيضا أن يروج للدراسات التي يرجَّح أن تساهم في زيادة شفافية السوق وتسهل تطوير اقتصاد كاكاو عالمي متوازن ومستدام.
    Il fait valoir qu'il est essentiel de renforcer le pouvoir économique des femmes si l'on veut que les sociétés sortent de la récession économique mondiale actuelle et assurent une croissance mondiale équilibrée et durable, offrant égalité, justice et dignité aux femmes et aux hommes. UN ويسعى التقرير إلى إثبات أن قضية تمكين المرأة اقتصاديا أمر ضروري إذا ما أريد للمجتمعات في جميع أنحاء العالم الخروج من حالة التراجع الاقتصادي العالمي الراهن وتحقيق نمو عالمي متوازن ومستدام، وكفالة المساواة والعدالة والكرامة للمرأة والرجل.
    a) Définir une approche mondiale, équilibrée et non discriminatoire de la question du commerce illicite des armes légères, qui tienne compte des spécificités et de l'expérience des régions, sous-régions et pays; UN (أ) إرساء نهج عالمي متوازن وغير تمييزي إزاء الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة، يأخذ في الاعتبار خصوصيات وتجارب الأقاليم ودون الأقاليم الفرعية وفرادى البلدان؛
    En tant que médecin et Ministre de la santé, je suis quotidiennement confronté à cette situation ambivalente de l'utilisation licite et illicite de ces substances et, comme tous les représentants, je mesure parfaitement la nécessité urgente qui existe d'entreprendre, en coordination avec l'Organisation des Nations Unies, une action mondiale équilibrée. UN وإنني كطبيب ووزير صحة في حكومتي، تواجهني يوميا - مثــل جميــع الممثلين - هذه الحالة المختلطة من الاستخدام المشروع وغير المشروع وإنني أعرف تماما الحاجة الملحة لاتخاذ إجراء عالمي متوازن بالتنسيق مع اﻷمم المتحدة.
    En outre, les Etats y sont engagés à coopérer pour faciliter des relations économiques internationales plus rationnelles et plus équitables et pour encourager des transformations de structure dans le cadre d'une économie mondiale équilibrée conformément aux besoins et aux intérêts de tous les pays, en particulier des pays en voie de développement, et à prendre des mesures appropriées à cette fin (art. 8). UN وفضلاً عن ذلك، يقضي اﻹعلان بأن تتعاون الدول في تسهيل قيام علاقات اقتصادية دولية أكثر رشاداً وانصافاً وفي تشجيع إحداث تغيﱡرات هيكلية في سياق اقتصاد عالمي متوازن ينسجم مع احتياجات ومصالح جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، وأن تتخذ التدابير المناسبة لهذه الغاية )المادة ٨(.
    Les intervenants étaient invités à aborder les questions suivantes: quelle pourrait être la caractéristique principale d'un consensus multilatéral sur le commerce et l'investissement; comment les acteurs concernés pourraient-ils examiner ensemble les questions qui se posent; comment la neuvième Conférence ministérielle de l'OMC à Bali (Indonésie) pourraitelle contribuer à une économie mondiale équilibrée? UN ودعي المشاركون في حلقة النقاش إلى تناول التساؤلات عن السمة الرئيسية المحتملة لتوافق في الآراء متعدد الأطراف بشأن التجارة والاستثمار وعن السبل الممكنة لحشد أصحاب المصلحة المعنيين لمعالجة القضايا البارزة وعن النتائج التي يمكن أن تنبثق عن المؤتمر الوزاري التاسع لمنظمة التجارة العالمية المزمع عقده في بالي في إندونيسيا لتحقيق اقتصاد عالمي متوازن.
    Nous continuerons à nous efforcer d'appliquer des politiques macroéconomiques et financières destinées à prévenir de futures crises financières et leurs répercussions économiques et sociales, d'œuvrer en faveur d'une croissance économique mondiale équilibrée et durable, de restaurer la confiance et de stabiliser les marchés financiers mondiaux. UN وسنواصل السعي جاهدين لتطبيق سياسات اقتصاد كلي وسياسات مالية تستهدف منع الأزمات المالية مستقبلاً بما يصاحبها من عواقب اقتصادية واجتماعية؛ كما سنواصل تعزيز النموّ الاقتصادي العالمي المتوازن المستدام؛ واستعادة الثقة، وتثبيت الأسواق المالية العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus