"mondiale dans le domaine" - Traduction Français en Arabe

    • العالمي في مجال
        
    • العالمية في مجال
        
    • العالمي في ميدان
        
    L'UNICEF a maintenu son rôle de chef de file à l'échelle mondiale dans le domaine de l'achat et de l'approvisionnement de moustiquaires imprégnées d'insecticide. UN واحتفظت منظمة اليونيسيف بموقع الصدارة على الصعيد العالمي في مجال شراء وتوريـد هذه الناموسيات، في عام 2005.
    La coopération mondiale dans le domaine spatial est une réalité, indépendamment du stade de développement scientifique et économique et des facteurs politiques. UN فالتعاون العالمي في مجال الفضاء أمر واقع بصرف النظر عن درجة التطور العلمي والاقتصادي والعوامل السياسية.
    Les efforts de l'Organisation des Nations Unies visant à résoudre les conflits régionaux et sous-régionaux doivent être soutenus par le renforcement d'une coopération mondiale dans le domaine du désarmement. UN ويجب دعم الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لحل المنازعات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية عن طريق تعاون أكبر على الصعيد العالمي في مجال نزع السلاح.
    Les participants ont constaté avec préoccupation la persistance des difficultés apparues au cours de la crise financière mondiale dans le domaine de la publication d'informations par les entreprises. UN وأشارت الدورة بقلق إلى استمرار التحديات التي ظهرت في سياق الأزمة المالية العالمية في مجال إبلاغ الشركات.
    Il était important de définir clairement et précisément le rôle du PNUE comme autorité mondiale dans le domaine de l’environnement. UN فلا بد من تحديد دور برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بوضوح ودقة على أنه الجهاز الرسمي الرئيسي العالمي في ميدان البيئة.
    Le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme devrait être pour la communauté internationale l'occasion de faire un bilan détaillé du progrès accompli à l'échelle mondiale dans le domaine de la défense et de la protection des droits de la personne humaine. UN وينبغي للمجتمع الدولي ونحن نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أن يغتنم الفرصة ﻹجراء تقييم مفصل لﻷداء العالمي في مجال حماية وتحقيق جميع الحقوق لﻹنسان الفرد.
    Les flux d'investissements directs ont également beaucoup contribué à l'intégration économique mondiale dans le domaine de la production, et ce à un rythme considérablement plus rapide que celui du commerce des biens et services. UN وقد أسهمت تدفقات الاستثمار المباشر أيضا إسهاما كبيرا في التكامل الاقتصادي العالمي في مجال اﻹنتاج، وبمعدل أسرع بكثير من التجارة في السلع والخدمات.
    La Conférence a adopté une résolution sur la coopération mondiale dans le domaine du programme de lutte contre la poliomyélite dans les Etats membres. UN 104 - اتخذ المؤتمر قرارا بشأن التعاون العالمي في مجال القضاء على شلل الأطفال في الدول الأعضاء.
    Parallèlement, les États Membres et les autres partenaires doivent également prendre leurs responsabilités et prendre ensemble des mesures concrètes en vue de parvenir à améliorer la cohérence mondiale dans le domaine de l'état de droit. UN وفي نفس الوقت، يجب أن تقوم الدول الأعضاء والشركاء الآخرين بتأدية الجزء الخاص بهم وأن يتخذوا معا خطوات ملموسة نحو إحراز مزيد من الاتساق على النطاق العالمي في مجال سيادة القانون.
    La Convention-cadre représente un forum multilatéral clef pour une action mondiale dans le domaine des changements climatiques, et la seizième conférence des Parties, tenue à Cancún, confirme qu'une approche multilatérale des changements climatiques sous l'égide des Nations Unies peut aboutir à des résultats concrets. UN تمثل الاتفاقية الإطارية منتدىً متعدد الأطراف رئيسياً للعمل العالمي في مجال تغير المناخ، ويؤكد المؤتمر السادس عشر للأطراف في كانكون أن اتباع النهج المتعدد الأطراف في إدارة تغير المناخ تحت رعاية الأمم المتحدة يمكن أن يؤدي إل نتائج ملموسة.
    La Déclaration et le Programme d'action de Vienne ont réussi à forger un véritable consensus politique sur la coopération mondiale dans le domaine des droits de l'homme, qui encourage à reconnaître la diversité de ces droits et consacre la nature interdépendante et l'interrelation entre démocratie, développement et droits de l'homme. UN وإعلان وبرنامج عمل فيينا نجحا في تدوين توافق سياسي حقيقــي في اﻵراء حول التعاون العالمي في مجال حقوق اﻹنسان يؤيد الاعتراف بالطبيعية المتنوعــة لهــذه الحقوق ويحــدد الطبيعة المتكافلة والعلاقات المتشابكة بين الديمقراطية، والتنمية، وحقوق اﻹنسان.
    L’éducation sera envisagée dans son sens le plus large, c’est-à-dire comme moyen de modifier les comportements et les modes de vie; des questions comme la consommation, l’investissement et l’éthique y seront examinées; une importance particulière sera accordée aux expériences réussies et aux pratiques novatrices suivies à l’échelle mondiale dans le domaine de l’éducation pour la viabilité. UN وسوف يكون هناك توخٍ للتعليم بأوسع معانيه، أي باعتباره وسيلة لتغيير السلوك وأنماط الحياة؛ كما ستبحث أيضا في هذا المؤتمر مسائل من قبيل الاستهلاك والاستثمار واﻵداب؛ وستولى أهمية خاصة للتجارب الناجحة والممارسات الابتكارية التي اتبعت على الصعيد العالمي في مجال التعليم ﻷغراض الاستدامة.
    11. Au titre de ce point de l'ordre du jour, les délégations auront la possibilité de débattre des problèmes actuels et à venir de l'économie mondiale dans le domaine de la gestion macroéconomique, notamment les prix des produits de base et le rôle des institutions. UN والعرض والتوزيع 11- سيتيح هذا البند من جدول الأعمال فرصة للوفود لكي تناقش القضايا الراهنة والناشئة في الاقتصاد العالمي في مجال إدارة الاقتصاد الكلي، بما في ذلك أسعار السلع الأساسية ودور المؤسسات.
    b) " Renforcer la coopération mondiale dans le domaine de la cartographie d'urgence " , par le représentant de l'Allemagne; UN (ب) " تعزيز التعاون العالمي في مجال رسم خرائط الطوارئ بواسطة السواتل " ، قدّمه ممثل ألمانيا؛
    Étant l'une des régions les plus vulnérables de la planète sur le plan de la sécurité relativement à l'emploi ou à la menace d'emploi des armes nucléaires, l'Afrique est déterminée à contribuer à l'édification d'une réaction commune à la recherche mondiale dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN وأفريقيا، باعتبارها من أكثر المناطق تعرضا للخطر في العالم من حيث ضمان عدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، فإنها عازمة على المساعدة في بناء الاستجابة المشتركة للبحث العالمي في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Dans le cadre des objectifs énoncés dans l'Acte constitutif de l'ONUDI et conformément aux décisions des organes directeurs, ce grand programme entreprend des activités de recherche appliquée, offre des conseils stratégiques et collecte des statistiques industrielles, en vue de renforcer le rôle normatif que joue l'ONUDI à l'échelle mondiale dans le domaine du développement industriel durable. UN ويتولّى هذا البرنامج الرئيسي، ضمن نطاق أهداف اليونيدو الدستورية، وعملاً بقرارات أجهزة تقرير السياسات، إجراء البحوث التطبيقية وإسداء المشورة السياساتية وجمع الإحصاءات الصناعية، بهدف زيادة تدعيم دور اليونيدو المعياري العالمي في مجال التنمية الصناعية المستدامة.
    62. Étant donné qu'elle se réunit un an après la onzième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, la cinquième Conférence de révision aura pleinement l'occasion d'examiner la situation mondiale dans le domaine du droit et de la politique de la concurrence, et de contribuer de manière opportune à l'application et à la mise en œuvre de l'Ensemble. UN 62- سيعقد المؤتمر الاستعراضي الخامس بعد مضي سنة على انعقاد الأونكتاد الحادي عشر وبالتالي ستتاح لـه الفرصة كاملةً لاستعراض الوضع العالمي في مجال قوانين وسياسات المنافسة، وتقديم إسهامات مناسبة بخصوص تعزيز تطبيق وتنفيذ المجموعة.
    :: Rendre hommage aux contributions de classe mondiale dans le domaine de la gestion durable des terres et de la gestion de l'eau UN :: تقدير أفضل الإسهامات العالمية في مجال الإدارة المستدامة للأراضي والمياه
    Un plan visant à développer les activités de l'Université, notamment à étoffer son programme d'enseignement et à en faire le centre des efforts déployés à l'échelle mondiale dans le domaine des études axées sur la paix est en cours d'exécution. UN ويجري الآن تنفيذ خطة للتوسع في أنشطة جامعة السلام وتطوير برنامجها الأكاديمي بشكل يجعلها بؤرة تركيز للجهود العالمية في مجال دراسات السلام ونشر ثقافته.
    Elle tient compte de l'expérience mondiale dans le domaine du développement, de la mise en œuvre de documents stratégiques semblables, des enseignements tirés et des conclusions des précédents stades du développement, des réalités actuelles et des projets de développement du pays. UN وهي تأخذ في الاعتبار التجربة العالمية في مجال التنمية، وتنفيذ صكوك إستراتيجية مماثلة، والعِبر المكتسبة والاستنتاجات المستخلصة أثناء المراحل السابقة من تنمية البلد، وحقائق الواقع الراهن وآفاق التنمية.
    Le Royaume-Uni et la République populaire de Chine devraient être félicités pour cette contribution importante à la paix mondiale et pour la leçon précieuse qu'ils ont donnée à la communauté mondiale dans le domaine du règlement des différends par le dialogue. UN ولا بد من تقديم التهنئة للمملكة المتحدة وجمهورية الصين الشعبية على إسهامهما الهام في السلام العالمي، وعلى الدرس القيﱢم الذي قدمتاه للمجتمع العالمي في ميدان حل المنازعات عن طريق الحوار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus