En outre, l'État du Qatar a accueilli en 2001 la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, qui a donné lieu au Cycle de Doha. | UN | هذا، وقد استضافت دولة قطر في عام 2001 المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية الذي نتجت عنه جولة الدوحة. |
Nos ministres du commerce se sont périodiquement rencontrés en vue de se préparer à la Réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce qui doit avoir lieu à Seattle. | UN | ويجتمع وزراء تجارتنا بانتظام لﻹعداد للمؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي سيعقد في سياتل. |
À la prochaine réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, qui se tiendra à Seattle, et ultérieurement à la dixième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, qui se tiendra à Bangkok, nous devons veiller à ce que ces besoins soient satisfaits. | UN | وفي الاجتماع الوزاري المقبل لمنظمة التجارة العالمية الذي سيعقد في سياتل، وفيما بعد في الدورة العاشرة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية في بانكوك، يجب أن نضمن الوفاء بتلك الاحتياجات. |
Elle fonde par ailleurs des espoirs sur la nouvelle Organisation mondiale du commerce, qui va commencer à fonctionner prochainement et devrait permettre de régler de nombreux problèmes résultant de l'inégalité des échanges. | UN | وهي تعلق من ناحية أخرى آمالها على منظمة التجارة العالمية التي ستباشر وظائفها قريبا وسوف تتيح المجال لتسوية المشاكل العديدة الناجمة عن حالات عدم التساوي في المبادلات. |
D'où la nécessité d'aboutir à un accord ambitieux, équilibré et global au cours du Cycle de Doha pour le développement, organisé sous l'égide de l'Organisation mondiale du commerce, qui prenne en considération les préoccupations concrètes des pays en développement, notamment des plus pauvres d'entre eux. | UN | ويؤكد ذلك ضرورة التوصل إلى اتفاق طموح ومتوازن وشامل في جولة الدوحة للتنمية الخاصة بمنظمة التجارة العالمية التي تعالج الشواغل الحقيقية للبلدان النامية، ولا سيما الفقيرة منها. |
Ayant constaté que l'imposition de lois arbitraires unilatérales contredit les dispositions et les orientations de l'Organisation mondiale du commerce qui interdisent de prendre des mesures susceptibles d'entraver la liberté du commerce et de la navigation internationale; | UN | وإذ يلاحظ أن فرض القوانين التعسفية أحادية الجانب يتعارض مع أحكام وتوجهات منظمة التجارة العالمية التي تمنح اتخاذ إجراءات من شأنها إعاقة حرية التجارة والملاحة الدوليتين، |
Avec ses résultats mitigés, la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, qui vient de se tenir à Cancún, a permis de mesurer l'ampleur des conséquences dommageables sur les paysans africains des subventions apportées aux producteurs du Nord. | UN | ونظرا لهذه النتائج المختلطة، فإن المؤتمر الوزاري الأخير لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في كانكون ساعد في قياس حجم النتائج المدمرة للإعانات التي تعطى للمنتجين في الشمال على المزارعين الأفارقة. |
L'issue de la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce qui a récemment eu lieu à Cancún (Mexique) a mis en évidence la nécessité d'un système commercial multilatéral ouvert, équitable et fondé sur des règles. | UN | وقد أبرزت نتائج المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد مؤخرا في كانكون، في المكسيك، الحاجة إلى نظام تجاري متعدد الأطراف ومفتوح وعادل وقائم على قواعد. |
Tous les engagements figurant dans la Déclaration ministérielle adoptée par la sixième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce qui s'est tenue à Hong Kong en 2005 devraient être honorés. | UN | كما ينبغي التقيد بجميع الالتزامات الواردة في البيان الوزاري، المعتمد في المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية الذي عُقد في هونغ كونغ في عام 2005. |
12. Se félicite des résultats de la première Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, qui a eu lieu à Singapour du 9 au 13 décembre 1996, et de l'adoption du Plan d'action pour les pays les moins avancés; | UN | ١٢ - ترحب بالنتيجة التي أسفر عنها المؤتمر الوزاري اﻷول لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في سنغافورة في الفترة من ٩ إلى ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، وباعتماده خطة العمل لصالح أقل البلدان نموا؛ |
L'échec de la Conférence de l'Organisation mondiale du commerce qui s'est tenue à Seattle en 1999 est regrettable, mais soyons francs, cet échec n'est pas imputable aux manifestations de la société civile mais plutôt à l'absence d'accord entre les principales puissances commerciales du monde. | UN | وفشل مؤتمر منظمة التجارة العالمية الذي عقد في سياتل عام 1999 أمر يؤسف له. ولكن لنكن صريحين: لا يعزى ذلك الفشل إلى مظاهرات المجتمع المدني، ولكنه يعزى إلى عدم التوصل إلى اتفاق بين القوى التجارية القيادية في العالم. |
Les participants ont vu dans la troisième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, qui se tiendra prochainement, une occasion pour les États membres de lancer un nouveau cycle de négociations commerciales, dont le prompt achèvement contribuerait à nourrir la croissance économique née de la libéralisation et à édifier un nouvel ordre économique régi par des règles multilatérales plus efficaces. | UN | 9 - وشدد المشتركون على أهمية المؤتمر الوزاري الثالث لمنظمة التجارة العالمية الذي سينعقد عما قريب، بوصفه فرصة تسمح للحكومات الأعضاء فيه بالشروع في جولة جديدة بشأن مسألة التجارة. |
À la veille de la troisième Conférence ministérielle de l’Organisation mondiale du commerce, qui doit se tenir au mois de novembre à Seattle, la délégation égyptienne considère qu’il est illogique de vouloir libéraliser davantage le commerce international, ce qui ne profiterait qu’à une poignée de pays tout en lésant un nombre croissant de pays en développement. | UN | ٢٧ - وقبيل المؤتمر الوزاري الثالث لمنظمة التجارة العالمية الذي سيعقد في تشرين الثاني/ نوفمبر في سياتل يرى الوفد المصري انه من غير المعقول محاولة زيادة تحرير التجارة الدولية، ﻷنها سوف لن تفيد إلا حفنة من البلدان بينما ستسيئ إلى عدد متزايد من البلدان النامية. |
12. Se félicite des résultats de la première Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, qui a eu lieu à Singapour en décembre 1996, et de l'adoption du Plan d'action pour les pays les moins avancés; | UN | ١٢ - ترحب بالنتيجة التي أسفر عنها المؤتمر الوزاري اﻷول لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في سنغافورة في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ وباعتماده خطة العمل لصالح أقل البلدان نموا؛ |
Constatant que le fait d'imposer unilatéralement des lois cœrcitives est incompatible avec les règles et orientations de l'Organisation mondiale du commerce, qui interdisent de prendre des mesures susceptibles d'entraver la liberté du commerce et de la navigation internationaux, | UN | وإذ يلاحظ أن فرض القوانين التعسفية أحادية الجانب يتعارض مع أحكام وتوجهات منظمة التجارة العالمية التي تمنع اتخاذ إجراءات من شأنها عرقلة حرية التجارة والملاحة الدوليتين، |
Ayant constaté que l'imposition de lois arbitraires unilatérales contredit les dispositions et les orientations de l'Organisation mondiale du commerce qui interdisent de prendre des mesures susceptibles d'entraver la liberté du commerce et de la navigation internationale, | UN | وإذ يلاحظ أن فرض القوانين التعسفية أحادية الجانب يتعارض مع أحكام وتوجهات منظمة التجارة العالمية التي تمنع اتخاذ إجراءات من شأنها إعاقة حرية التجارة والملاحة الدوليتين، |
Ayant constaté que l'imposition de lois arbitraires unilatérales contredit les dispositions et les orientations de l'Organisation mondiale du commerce qui interdisent de prendre des mesures susceptibles d'entraver la liberté du commerce et de la navigation internationale, | UN | وإذ يلاحظ أن فرض القوانين التعسفية أحادية الجانب يتعارض مع أحكام وتوجهات منظمة التجارة العالمية التي تمنح اتخاذ إجراءات من شأنها إعاقة حرية التجارة والملاحة الدوليتين، |
Constatant que le fait d'imposer unilatéralement des lois coercitives est incompatible avec les règles et orientations de l'Organisation mondiale du commerce, qui interdisent de prendre des mesures susceptibles d'entraver la liberté du commerce et de la navigation internationaux, | UN | وإذ يلاحظ أن فرض القوانين التعسفية أحادية الجانب يتعارض مع أحكام وتوجهات منظمة التجارة العالمية التي تمنع اتخاذ إجراءات من شأنها عرقلة حرية التجارة والملاحة الدوليتين، |
Ayant constaté que l'imposition de lois arbitraires unilatérales contredit les dispositions et les orientations de l'Organisation mondiale du commerce qui interdisent de prendre des mesures susceptibles d'entraver la liberté du commerce et de la navigation internationale, | UN | وإذ يلاحظ أن فرض القوانين التعسفية الانفرادية يتعارض مع أحكام وتوجهات منظمة التجارة العالمية التي تمنع اتخاذ إجراءات من شأنها إعاقة حرية التجارة والملاحة الدوليتين، |
Ces accords de Marrakech ont abouti à la création de l'Organisation mondiale du commerce, qui verra le jour au début de l'année prochaine et qui aura des compétences dans le domaine du contrôle et de l'exécution. | UN | ولعل أهم ما تمخضــت عنــه اتفاقية مراكش هو إنشاء " منظمة التجارة العالمية " التي ستبرز إلى حيز الوجود في بدايــة العــام القادم، والتي ستكون لها صلاحيات في مجال التنفيذ والرقابة. |