"mondiale en matière de" - Traduction Français en Arabe

    • العالمي في مجال
        
    • العالمي فيما يتعلق
        
    • العالمية فيما يتعلق
        
    • العالم بالتركيز
        
    • العالم مع التركيز على
        
    Le Comité, qui est l’autorité mondiale en matière de rayonnements ionisants, offre un exemple remarquable d’efficience. UN وقال إن هذه اللجنة، التي تعتبر المرجع العالمي في مجال اﻹشعاع الذري، تشكل مثالا رائعا على الكفاءة.
    Guidé par les principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Centre réalise des programmes de réputation mondiale en matière de droits de l'homme, qui amènent une véritable transformation des individus concernés, des populations et des sociétés visées. UN وبهدي من مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، تتسبّب حاليا برامجنا ذات الصّيت العالمي في مجال التثقيف بشأن حقوق الإنسان في تغيير الأفراد والجماعات والمجتمعات. التغييرات الهامة في المنظمة
    Rapport du secrétariat sur la situation mondiale en matière de trafic illicite de drogues UN الوضع العالمي فيما يتعلق بالاتجار غير المشروع بالمخدرات : تقرير اﻷمانة
    Rapport du Secrétariat sur la situation mondiale en matière de trafic illicite de drogues UN الوضع العالمي فيما يتعلق بالاتجار غير المشروع بالمخدرات: تقرير اﻷمانة العامة
    Rapport du Secrétariat sur la situation mondiale en matière de trafic illicite des drogues (E/CN.7/1977/4). UN تقرير اﻷمانة عن الحالة العالمية فيما يتعلق بالاتجار غير المشروع بالمخدرات (E/CN.7/1997/4)
    À l'instar des tables rondes thématiques traditionnelles, les séances de travail tenues dans le cadre du débat final ont donné l'occasion de mener des discussions en profondeur sur des questions de portée mondiale en matière de politique migratoire. UN وأتاحت جلسات عمل المناقشة الختامية، مثلها مثل الموائد المستديرة المواضيعية التقليدية، الفرصة لإجراء مناقشات متعمقة بشأن المسائل ذات الأهمية العالمية فيما يتعلق بسياسات الهجرة.
    Rapport du Secrétaire général sur le suivi de la situation mondiale en matière de population centré sur le changement de la structure par âge de la population et ses conséquences sur le développement UN تقرير الأمين العام عن رصد سكان العالم بالتركيز على الهياكل المتغيرة لأعمار السكان وآثارها على التنمية
    Suivi de la situation mondiale en matière de population : migrations internationales et développement UN رصد سكان العالم مع التركيز على الهجرة الدولية والتنمية
    Au niveau international, la Slovaquie a, entre autres activités, pris part, à titre de coauteur, au Processus international sur la coopération mondiale en matière de lutte antiterroriste, qui a été déjà mentionné. UN على الصعيد الدولي، وضمن مساع أخرى، شاركت سلوفاكيا بوصفها راعية للعملية الدولية المعنية بالتعاون العالمي في مجال مكافحة الإرهاب، التي ورد ذكرها آنفا.
    Le financement et les transferts de technologie des pays développés vers les pays en développement sont le fondement de la coopération mondiale en matière de climat. UN ثم أعلن أن التمويل ونقل التكنولوجيا من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية تدعمان التعاون العالمي في مجال المناخ.
    Coopération mondiale en matière de sûreté nucléaire UN التعاون العالمي في مجال السلامة النووية
    Renforcement des capacités Le PNUD est reconnu comme un chef de file à l'échelle mondiale en matière de renforcement des capacités. UN 47 - يمثل البرنامج الإنمائي جهة رائدة معترفا بها على الصعيد العالمي في مجال تنمية القدرات.
    La Suisse a contribué à la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale en s'associant en novembre 2007 à d'autres États pour lancer le Processus international sur la coopération mondiale en matière de lutte antiterroriste. UN وذكرت أن سويسرا أسهمت في تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب بانضمامها إلى الدول الأخرى في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 لبدء العملية الدولية المتعلقة بالتعاون العالمي في مجال مكافحة الإرهاب.
    La ratification des conventions relatives à la culture constitue aussi un indicateur important à cet égard, car il peut accélérer une coopération mondiale en matière de culture en encourageant l'assistance technique, la collaboration et l'élaboration de normes, sauvegardant le patrimoine culturel et naturel et la créativité et protégeant les biens culturels dans le monde entier. UN ويعتبر التصديق على الاتفاقيات ذات الصلة بالثقافة أيضا معياراً هاماً، لأنه يمكن أن يسرع من وتيرة التعاون العالمي في مجال الثقافة من خلال تعزيز المساعدة التقنية والتعاون ووضع المعايير وحماية التراث الثقافي والطبيعي وازدهار الإبداع وحماية الملكية الثقافية في جميع أنحاء العالم.
    Nous voulons sortir de la victimisation qui nous cantonne dans les courants actuels de la réflexion mondiale en matière de politique de migration et d'intégration. UN إننا نود الإفلات من الإيذاء الذي يحصرنا في التيارات الحالية للتفكير العالمي فيما يتعلق بسياسة الهجرة والإدماج.
    Publié chaque année depuis 1997, le Rapport mondial sur les drogues, principale publication de l'Office, permet de diffuser des données sur la situation mondiale en matière de drogues, collectées grâce aux diverses initiatives décrites ci-dessus. UN ويؤدي هذا التقرير دور أداة لنشر البيانات التي جمعت بشأن الوضع العالمي فيما يتعلق بالمخدرات عن طريق مختلف المبادرات المبينة أعلاه.
    Le Saint-Siège continue de suivre de près ces questions, tout en préconisant des analyses précises et objectives des problématiques démographiques et une solidarité mondiale en matière de stratégies de développement, qui touchent tout particulièrement les pays en développement. UN إن الكرسي الرسولي يواصل متابعته بعناية لهذه المسائل، بينما يستمر في تشجيع إجراء التقييمـات الصحيحة والموضوعية للمسائل السكانية وتعزيز التضامن العالمي فيما يتعلق باستراتيجيات التنمية، وخاصة تلك التي تؤثر على البلدان النامية في العالم.
    À l'occasion du dixième anniversaire de la Convention des Nations Unies de 1988 contre le trafic illicite des stupéfiants et des substances psychotropes, la communauté internationale devrait débattre de la situation mondiale en matière de drogues et exprimer sa ferme volonté politique d'améliorer la coopération internationale dans ce domaine. UN وينبغي للمجتمع الدولي، بمناسبة الذكرى العاشرة لاعتماد اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام ١٩٨٨ أن يجري مداولات بشأن الحالة العالمية فيما يتعلق بالمخدرات، وأن يعرب عن إرادته السياسية القوية لتحسين التعاون الدولي في هذا المجال.
    Depuis plus de trois décennies, ces informations sont recueillies au moyen du QRA et communiqués à la Commission des stupéfiants par le biais de deux rapports distincts, l'un sur la situation mondiale en matière d'abus de drogues et l'autre sur la situation mondiale en matière de trafic de drogues. UN وطيلة أكثر من ثلاثة عقود كانت هذه المعلومات تُجمع سنوياً بواسطة الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية، وكانت تبلـّغ بانتظام إلى لجنة المخدرات من خلال تقريرين، أحدهما عن الحالة العالمية لتعاطي المخدرات، والآخر عن الحالة العالمية فيما يتعلق بالاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Tout en comprenant la déception de nombreuses délégations face à la situation mondiale en matière de désarmement, de non-prolifération et de maîtrise des armements, nous invitons toutes les délégations à laisser de côté leurs appréhension et à convenir d'un certain nombre de mesures qui permettraient de faire progresser nos travaux dans l'avenir. UN ومع تفهمنا للإحباط الذي يشعر به الكثيرون إزاء الحالة العالمية فيما يتعلق بنزع السلاح، وعدم الانتشار، وتحديد الأسلحة، فإننا ندعو جميع الوفود إلى تهدئة شواغلهم بعض الشيء من خلال الاتفاق على عدد من الخطوات التي تجعل عملنا في المستقبل أكثر إجزاء.
    Rapport du Secrétaire général sur le suivi de la situation mondiale en matière de population centré sur le changement de la structure par âge de la population et ses conséquences sur le développement UN تقرير الأمين العام عن رصد سكان العالم بالتركيز على الهياكل المتغيرة لأعمار السكان وآثارها على التنمية
    La Division de la population a établi le rapport du Secrétaire général intitulé Suivi de la situation mondiale en matière de population : migrations internationales et développement (E/CN.9/2006/3) destiné à la trente-neuvième session de la Commission de la population et du développement. UN 14 - وأعدت شعبة السكان تقرير الأمين العام المعنون رصد سكان العالم مع التركيز على الهجرة الدولية والتنمية (E.CN.9/2006/3) لأغراض الدورة التاسعة والثلاثين للجنة السكان والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus