"mondiale et de la sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • العالمي والأمن
        
    Il est important pour ce qui est de la préservation de la paix mondiale et de la sécurité internationale. UN وهذه المعاهدة خطوة هامة على سبيل صون السلم العالمي والأمن الدولي.
    Nous nous sommes engagés à contribuer à une vision partagée de la solidarité mondiale et de la sécurité collective, où une Organisation des Nations Unies forte joue un rôle central. UN لقد تعهدنا بالإسهام في رؤيا مشتركة للتضامن العالمي والأمن الجماعي، تكون الأمم المتحدة القوية في صميمها.
    Nous estimons que toutes les mesures concernant le désarmement nucléaire, y compris les mesures intérimaires, doivent être conformes au principe du maintien de la stabilité stratégique mondiale et de la sécurité non diminuée pour tous les pays. UN ونرى أن كل تدابير نزع السلاح النووي، بما في ذلك الخطوات المؤقتة، يجب أن تتبع مبدأ المحافظة على الاستقرار الاستراتيجي العالمي والأمن غير المنقوص لجميع البلدان.
    Dans ce contexte, le rapport du Secrétaire général a raison de considérer cette tragédie comme un défi direct à la vision de la solidarité mondiale et de la sécurité collective ancrée dans la Charte des Nations Unies et exposée dans la Déclaration du Millénaire. UN وفي ذلك الإطار، يصف تقرير الأمين العام بحق تلك المأساة بأنها تحد مباشر لرؤية التضامن العالمي والأمن الجماعي المتأصل في ميثاق الأمم المتحدة وعبَّر عنه ببلاغة إعلان الألفية.
    La proposition visant à établir une Commission de consolidation de la paix est également cruciale, car la préservation de la paix mondiale et de la sécurité internationale reste l'entreprise la plus importante de l'ONU. UN إن الاقتراح الداعي إلى إنشاء لجنة لبناء السلام يكتسي أيضا أهمية كبيرة، لأن الحفاظ على السلام العالمي والأمن الدولي يظل أهم التعهدات للأمم المتحدة.
    Le désarmement nucléaire doit suivre le principe du maintien de la stabilité stratégique mondiale et de la sécurité non diminué pour tous. UN 44 - واستطرد قائلاً إن نزع السلاح النووي يجب أن يتبع مبدأ الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي العالمي والأمن غير المنقوص للجميع.
    Le désarmement nucléaire doit suivre le principe du maintien de la stabilité stratégique mondiale et de la sécurité non diminué pour tous. UN 44 - واستطرد قائلاً إن نزع السلاح النووي يجب أن يتبع مبدأ الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي العالمي والأمن غير المنقوص للجميع.
    Plusieurs orateurs ont insisté sur le fait que le désarmement doit aller de pair avec la prévention de la prolifération sous toutes ses formes, que le désarmement nucléaire doit être mené par des réductions graduelles et équilibrées des arsenaux sur la base du maintien de la stabilité stratégique mondiale et de la sécurité non diminuée pour tous. UN وشدد عدد من المتكلمين على ضرورة أن يترادف نزع السلاح النووي مع منع الانتشار بكل أشكاله، وأن نزع السلاح النووي يجب أن ينطوي على تخفيضات تدريجية ومتوازنة في الترسانات مع الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي العالمي والأمن غير المنقوص للجميع.
    Une question aussi délicate que la réforme du Conseil de sécurité doit être réglée sur la base d'un vaste accord international, conformément au principe d'une représentation géographique équitable et en tenant dûment compte de la contribution des États concernés au développement de l'économie mondiale et de la sécurité mondiale et régionale. UN ومسألة حساسة مثل إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن تحسم على أساس اتفاق دولي واسع النطاق، ووفقا لمبادئ التمثيل الجغرافي الواسع، ومع مراعاة إسهام الدول المعنية في تطوير الاقتصاد العالمي والأمن الإقليمي والعالمي.
    Néanmoins, j'estime qu'il est essentiel de commencer par une référence à l'attentat du 19 août car je considère qu'il s'agit d'un défi direct à la vision de la solidarité mondiale et de la sécurité collective ancrée dans la Charte des Nations Unies et exposée dans la Déclaration du Millénaire. UN ومع ذلك، أرى أنه لا مفر بدايةً من الإشارة إلى الاعتداء الذي وقع في 19 آب/أغسطس لأنني أعتبره تحديا مباشرا للرؤية المتمثّلة في التضامن العالمي والأمن الجماعي التي يجسّدها ميثاق الأمم المتحدة والتي ينص عليها الإعلان بشأن الألفية.
    mondiale et de la sécurité collective ancrée dans la Charte des Nations Unies > > (A/58/323, par. 2). UN " تحديا مباشرا للرؤية المتمثلة في التضامن العالمي والأمن الجماعي التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة " . (A/58/323، الفقرة 2)
    < < il s'agit d'un défi direct à la vision de la solidarité mondiale et de la sécurité collective ancrée dans la Charte des Nations Unies et exposée dans la Déclaration du Millénaire . > > (A/58/323, chap. I, par. 2) UN " تحديا مباشرا للرؤية المتمثلة في التضامن العالمي والأمن الجماعي التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة والتي ينص عليها الإعلان بشأن الألفية " . A/58/323)، الفصل الأول، الفقرة 2)
    Le Secrétaire général a qualifié cette attaque de < < défi direct à la vision de la solidarité mondiale et de la sécurité collective ancrée dans la Charte des Nations Unies et exposée dans la Déclaration du Millénaire > > . (A/58/323, par .2) UN وقد اعتبر الأمين العام ما حصل " تحديا مباشرا للرؤية المتمثلة في التضامن العالمي والأمن الجماعي التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة والتي ينص عليها الإعلان بشأن الألفية " (A/58/323، الفقرة 2).
    Dans leur déclaration, les deux dirigeants ont indiqué que le Traité ABM restait la pierre angulaire de la stabilité stratégique mondiale et de la sécurité internationale et demeurait la pièce maîtresse de tout l'ensemble des accords internationaux de premier plan visant à réduire et à limiter les armements stratégiques offensifs ainsi qu'à prévenir la prolifération des armes de destruction massive. UN ولقد لاحظ الزعيمان في بيانهما المشترك أن معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية لا تزال تمثل حجر الزاوية في تحقيق الاستقرار الاستراتيجي العالمي والأمن الدولي، وتشكل الأساس لإطار اتفاقات دولية رئيسية الغرض منها التقليل والحد من الأسلحة الاستراتيجية الهجومية ومنع انتشار أسلحة التدمير الشامل.
    Le Traité de 1972 concernant la limitation des systèmes de missiles antimissiles, ou Traité ABM, reste la pierre angulaire de la stabilité stratégique mondiale et de la sécurité internationale et demeure la pièce maîtresse de tout l'ensemble des accords internationaux de premier plan relatifs à la limitation et à la réduction des armements stratégiques offensifs ainsi qu'à la nonprolifération des armes de destruction massive. UN لا تزال معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية لعام 1992 (التي يشار إليها فيما يلي بمعاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية) حجر الزاوية في الاستقرار الاستراتيجي العالمي والأمن الدولي، وتشكل الأساس لإطار اتفاقات دولية رئيسية الغرض منها التقليل والحد من الأسلحة الاستراتيجية الهجومية ومنع انتشار أسلحة التدمير الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus