"mondiale que" - Traduction Français en Arabe

    • العالمي التي
        
    • العالمي الذي
        
    • العالمية التي
        
    • العالمي أن
        
    • العالمي بأن
        
    • العالمي أو
        
    • العالمي إلا
        
    • العالمية وكارثة
        
    • العالمي المتمثل
        
    Le personnel de santé joue également un rôle essentiel pour se préparer et faire face aux menaces en matière de sécurité à l'échelle mondiale que posent les maladies émergentes et à tendance épidémique. UN وللعاملين في مجال الصحة أهمية كبرى أيضا في التأهب والتصدي لتهديدات الأمن العالمي التي تفرضها الأمراض الناشئة والوبائية.
    L'Australie est une société pluriculturelle qui fonctionne bien, comme l'ont montré les récents Jeux olympiques de Sydney, et elle devrait se voir accorder les mêmes droits de participation aux préparatifs de la Conférence mondiale que les autres États Membres. UN فاستراليا مجتمع متعدد الثقافات يحظى بالنجاح، كما ظهر في الألعاب الأوليمبية التي جرت في سيدني مؤخرا، وينبغي أن تمنح نفس حقوق الاشتراك في الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي التي تتمتع بها جميع الدول الأعضاء الأخرى.
    La pandémie mondiale que ton père croyait sur le point d'émerger, il semble qu'elle soit arrivée. Open Subtitles الوباء العالمي الذي آمن والدك أنه على وشك الانتشار يبدو أنه قد وصل
    notamment sur le plan national, pour faire face à la menace mondiale que fait peser l'acquisition par les terroristes d'armes de destruction massive UN آراء هنغاريا بشأن التدابير الإضافية ذات الصلة، بما فيها التدابير الوطنية، المتخذة لمواجهة التهديد العالمي الذي تشكله حيازة إرهابيين أسلحة الدمار الشامل
    Une telle approche est au cœur de la Stratégie mondiale, que le Gouvernement norvégien appuie pleinement. UN ورأت أن مثل هذا النهج موجود في صميم الاستراتيجية العالمية التي تحظى بدعم كامل من حكومتها.
    Accepter de travailler sur ces points, ce serait redonner vigueur à la Conférence du désarmement, sortir de l'impasse et démontrer à la communauté mondiale que la diplomatie multilatérale est loin d'avoir dit son dernier mot. UN إن الاتفاق على معالجة هذه المواضيع من شأنه أن يعيد للمؤتمر حيويته ونشاطه، وأن ينهي الخلاف المستحكم، وأن يثبت للمجتمع العالمي أن أفضل أيام الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف آتية مستقبلاً.
    Dans un autre ordre d'idées, qu'il me soit permis de dire dans cette instance mondiale que la dégradation de l'environnement est un sujet de préoccupation constant. UN وفي مجال آخر، أود أن أبلغ هذا المحفل العالمي بأن تدهـــور البيئة مسألة تسبب لنا القلق باستمرار.
    Prenant note des directives et des recommandations concernant des approches régionales du désarmement dans le contexte de la sécurité mondiale que la Commission du désarmement a adoptées lors de sa session de UN وإذ تحيط علما بالمبادئ التوجيهية والتوصيات الخاصة بالنهج اﻹقليمية تجاه نزع السلاح في سياق اﻷمن العالمي التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح في دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٣)٦٢(،
    Les directives et les recommandations concernant les approches régionales du désarmement dans le contexte de la sécurité mondiale que la Commission du désarmement a adoptées en 1993 indiquent la direction à suivre, et sont des contributions utiles, pour réaliser l'objectif du désarmement au niveau régional. UN والمبادئ التوجيهية والتوصيات اللازمة لوضع نهج إقليمية إزاء نزع السلاح في سياق الأمن العالمي التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح في عام 1993 توفر اتجاهات ومدخلات مفيدة لتحقيق هدف نزع السلاح على المستوى الإقليمي.
    Mais elle ne l'obtiendra que si on voit en elle la championne des réformes de la gouvernance mondiale que la société civile préconise - et dont notre rapport se fait l'écho. UN ولكنها لن تنال ذلك الدعم إلا إذا رُئي أنها تناصر إصلاحات الحكم العالمي التي يدعو إليها المجتمع المدني - والتي تنعكس في تقريرنا.
    Le projet de résolution contenu dans le document A/C.1/58/L.9 prend note des directives et des recommandations concernant des approches régionales du désarmement dans le contexte de la sécurité mondiale, que la Commission du désarmement a adoptées lors de sa session de fond de 1993. UN يذكر مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.1/58/L.9 المبادئ التوجيهية والتوصيات الخاصة بالنهج الإقليمية لنزع السلاح في سياق الأمن العالمي التي اعتمدتها هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح في عام 1993.
    Prenant note des directives et des recommandations concernant des approches régionales du désarmement dans le contexte de la sécurité mondiale que la Commission du désarmement a adoptées à sa session de fond de 1993, UN وإذ تحيط علما بالمبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالنهج الإقليمية تجاه نـزع السلاح في سياق الأمن العالمي التي اعتمدتها هيئة نـزع السلاح في دورتها الموضوعية لعام 1993()،
    Prenant note des directives et des recommandations concernant des approches régionales du désarmement dans le contexte de la sécurité mondiale que la Commission du désarmement a adoptées à sa session de fond de 1993, UN وإذ تحيط علما بالمبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالنهج الإقليمية تجاه نـزع السلاح في سياق الأمن العالمي التي اعتمدتها هيئة نـزع السلاح في دورتها الموضوعية لعام 1993()،
    La communauté mondiale que nous représentons mérite mieux et attend de nous que nous soyons les gardiens de ce processus. UN إن المجتمع العالمي الذي نمثله يستحق منا أكثر، ولا ينبغي أن يتوقع منا أقل من ذلك، بوصفنا أمناء على هذه العملية.
    Certes, la fin de la guerre froide n'a pas amené la stabilité mondiale que nous souhaitions tous à l'époque. UN وصحيح أن نهاية الحرب الباردة لم تأت بالاستقرار العالمي الذي كنا ننشده جميعا في ذلك الحين.
    La pandémie mondiale que votre père sentait émerger, est arrivée. Open Subtitles الوباء العالمي الذي ظنه والدك أنه على وشك البدء، قد وصل
    Une fois mise en œuvre, cette réforme donnerait à l'Afrique les moyens de participer effectivement à la gouvernance mondiale que l'ONU s'attache à diffuser. UN وحالما ينفذ ذلك، فإنه سيمكن أفريقيا من المشاركة بشكل فعال في الحوكمة العالمية التي تنادي بها الأمم المتحدة الآن.
    Les restrictions imposées par l'embargo ont été aggravées par la crise économique mondiale que l'on connaît actuellement, qui n'épargne pas Cuba. UN ولم تزدد القيود المفروضة بموجب الحصار إلا استفحالا مع اندلاع الأزمة الاقتصادية العالمية التي لم تستثن كوبا.
    La Principauté de Monaco ne manquera pas de travailler à l'amélioration de la gouvernance mondiale que notre communauté appelle de ses vœux. UN وإمارة موناكو لن تألو جهداً لتحسين الحوكمة العالمية التي يتطلع إليها مجتمعنا الدولي.
    La raison pour laquelle le Bureau des services de contrôle interne a été créé était, notamment, de démontrer à l'opinion publique mondiale que l'Organisation des Nations Unies tenait très sérieusement à utiliser ses ressources limitées de façon efficace et rentable. UN إن اﻷساس المنطقي ﻹنشاء مكتب المراقبة الداخلية، في جملة أمور، هو أن نظهر للرأي العام العالمي أن اﻷمم المتحدة جادة بشأن الاستخدام الكفؤ والفعال للموارد المحدودة.
    Il est ressorti de cette évaluation mondiale que 19 pays sur 140 respectent la politique harmonisée. UN وقد أفاد التقييم العالمي بأن 19 بلدا من بين 140 بلدا تمتثل للنهج المنسق.
    La mondialisation a des résultats contrastés, ce qui provoque des asymétries économiques à l’échelle tant mondiale que nationale et crée de nouveaux obstacles sur la voie du développement. UN إن التباين في مدى امتداد العولمة وأثرها قد ولﱠد مظاهر لعدم التناظر الاقتصادي، سواء على الصعيد العالمي أو الصعيد الوطني، وهو يثير تحديات جديدة لتطلعاتنا اﻹنمائية.
    Aujourd'hui l'Organisation des Nations Unies ne sera à la hauteur de la réalité mondiale que si elle peut non seulement préserver les peuples du monde du fléau de la guerre mais aussi préserver les générations futures du fléau de la misère. UN واليوم لن ترقى الأمم المتحدة إلى مستوى الواقع العالمي إلا إذا استطاعت ليس فقط أن تحرر سكان العالم من ويلات الحرب بل وأن تنقذ الأجيال المتعاقبة من ويلات الفقر أيضا.
    Aussi bien la crise économique mondiale que le tsunami de 2009 avaient contribué au report à janvier 2014 de la sortie du Samoa de la liste des PMA. UN وكان كل من الأزمة الاقتصادية العالمية وكارثة أمواج تسونامي عام 2009 من الأسباب المساهمة في تأجيل شطب ساموا من قائمة أقل البلدان نموا حتى كانون الثاني/يناير 2014.
    Nous souscrivons également à la norme mondiale que constitue la responsabilité de protéger, et nous promettons à cette fin de travailler main dans la main avec les pays membres, l'Organisation des Nations Unies et d'autres parties. UN ونلتزم أيضا بالمعيار العالمي المتمثل في المسؤولية عن الحماية، ونعد بالعمل يدا بيد مع البلدان الأعضاء، والأمم المتحدة وغيرهما لنتمكن من تحقيق ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus