"mondialement" - Traduction Français en Arabe

    • عالميا
        
    • عالمياً
        
    • العالمي
        
    • وعالميا
        
    • المعروفتين جيدا
        
    • ومتقاسَمة
        
    • دوليًا
        
    Toutefois, nous sommes tous intimement et mondialement liés dans notre lutte, comme nous l'a rappelé notre collègue indien. UN إلا أننا جميعا، وهو ما ذكَّرَنا به زميلنا من الهند، مرتبطون معا ارتباطا عالميا لا ينفصم في هذا الكفاح.
    L'expansion monétaire dans une économie mondialement ouverte diffère donc du tout au tout de l'expansion monétaire dans une économie fermée. UN ولذلك كان التوسع النقدي في اقتصاد مفتوح عالميا يختلف جدا عن التوسع النقدي في اقتصاد مغلق.
    Notre objectif à long terme doit être de transformer ce code en un accord juridiquement contraignant et mondialement accepté. UN وينبغي أن يكون هدفنا الطويل الأجل هو ترجمة هذه المدونة إلى اتفاق ملزم قانونا ومقبول عالميا.
    Ces politiques doivent être équitables, multilatérales et respecter le principe des responsabilités communes mais différentiées et ne pas être incompatibles avec l'état actuel du système financier et de l'économie mondialement intégrés. UN ويجب أن تتسما بالعدالة وتعددية الأطراف واحترام المسؤوليات المشتركة، التي هي متباينة في الوقت نفسه؛ ويجب ألا تتعارضا مع الحقيقة المتمثلة في وجود نظام مالي واقتصاد متكاملين عالمياً.
    Reconnaissant que des formulaires mondialement harmonisés sont nécessaires pour la notification et les documents de mouvement, UN إذ يقر بالحاجة إلى نماذج موحدة عالمياً للإخطار ولوثائق النقل،
    Campagne pour changer mondialement l'éducation des jeunes et la politique de leur emploi : pour le traitement scolaire préférentiel des jeunes bénévoles UN حملة لتغيير تعليم الشباب وسياسة عمالة الشباب على الصعيد العالمي: توفير معاملة تفضيلية في مجال التعليم للشباب الذين يتطوعون.
    Nous sommes prêts à jouer notre rôle mondialement et localement. UN ونحن على استعداد لأداء دورنا عالميا ومحليا.
    La coopération active entre ces organisations régionales aide à faire face aux préoccupations locales et à promouvoir la cause mondialement. UN إن التعاون النشط بين هذه المنظمات الإقليمية يساعد على معالجة القضايا ذات الأهمية محليا وعلى السير قدما بالقضية عالميا.
    Le Service des douanes iraquien a été entièrement réorganisé, selon le principe mondialement reconnu et plus efficace consistant à transférer à la frontière toutes les activités d'inspection douanière. UN وقد أعيد تماما تنظيم دائرة الجمارك العراقية، بناء على الطريقة المعترف بها عالميا والأكثر كفاءة وهي نقل جميع أنشطة التفتيش الجمركي إلى نقاط الحدود.
    L'ONUDI doit adapter ses objectifs à l'évolution des besoins d'un environnement industriel mondialement intégré. UN فيجب أن تعيد اليونيدو تحديد أهدافها بما يتناسب مع الاحتياجات المتغيرة لبيئة صناعية متكاملة عالميا.
    J'invite les États Membres à examiner l'adoption de ce projet de déclaration et à continuer de contribuer mondialement aux progrès de ces activités importantes. UN وأدعو الدول الأعضاء إلى النظر في اعتماد مشروع الإعلان ومواصلة الإسهام في تحقيق التقدم في هذه الأنشطة الهامة عالميا.
    Nous sommes prêts à faire part de notre expérience, mondialement reconnue pour son caractère exemplaire. UN ونحن جاهزون لتقاسم تجربتنا التي اعتبرت عالميا نموذجا من أفضل الممارسات.
    Il importe au plus haut point que les nations se soumettent à des normes de gouvernance mondialement acceptées. UN ومن الحتمي أن تدير الدول شؤونها في إطار معايير الحكم المقبولة عالميا.
    Cela permet aux sociétés locales de demeurer mondialement compétitives. UN وهذا اﻷمر يكفل بقاء الشركات المحلية قادرة على التنافس عالميا.
    Ne dit-on pas qu'il faut penser mondialement et agir localement ? Open Subtitles الم يقال ان العمل على طريقه التفكير عالمياً والتنفيذ محلياً؟
    Une chanteuse mondialement célèbre est notre invitée, une grande artiste honorée par le roi, mais manger avec elle vous semble en-dessous de vous ? Open Subtitles مغنية شهيرة عالمياً في منزلنا، فنانة عظيمة كرمت من قبل الملك، ولكنك شعرت أن كرامتك لا تسمح لك بتناول الطعام معها؟
    Ce qu'il vous faut c'est mon fameux punch au rhum mondialement connu. Open Subtitles كُلّ تَحتاجُ ي لكمة شرابِ الروم الكثيرة التوابلِ المشهورة عالمياً.
    Je veux que cet endroit devienne un temple reconnu mondialement. Open Subtitles حسنُ، أريد تحويل هذا المكان إلى مجمع لياقة معروف عالمياً.
    C'est un milliardaire mondialement reconnu, et je suis une journaliste nerveuse de faits divers pour un tabloïde. Open Subtitles أنه بليونير مشهور عالمياً و أنا مثيرة , ناذلة في التالون و مراسلة شعبية
    Promouvoir mondialement la santé publique au bénéfice de tous pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement UN تعزيز الصحة العامة للجميع على الصعيد العالمي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Pour être efficace, une telle solution doit être juridiquement contraignante, mondialement applicable et vérifiable. UN ولكي يكون هذا الحل فعالا، يجب أن يكون الحظر ملزما من الناحية القانونية وعالميا وقابلا للتحقق من تطبيقه.
    Le centre est désormais mentionné dans les publications annuelles et sur les sites Web de ces deux organisations mondialement réputées du marché des conférences et des expositions, ainsi que dans l'annuaire < < Meet In Africa > > de la section de l'ICCA pour l'Afrique. UN والمركز مدرج حاليا في المنشورات السنوية ومواقع الإنترنت الخاصة بالمنظمتين العالميتين المذكورتين المعروفتين جيدا في سوق المؤتمرات والمعارض، وكذلك في دليل الاتصال بأعضاء الفرع الأفريقي للرابطة الدولية للاجتماعات والمؤتمرات ' ' Meet in Africa``.
    Or, pour attaquer mondialement les problèmes de la drogue, de la criminalité et du terrorisme sous toutes leurs formes et dans toutes leurs manifestations, il faut y voir une responsabilité collective à assumer dans un cadre multilatéral et suivant une méthode intégrée et équilibrée. UN 42 - وتشكل الأعمال الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، والنشاط الإجرامي العالمي، والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، مسؤولية مشتركة ومتقاسَمة يتعين معالجتها في سياق متعدد الأطراف وتتطلب اتباع نهج متكامل ومتوازن.
    Je pense qu'ils sont financés mondialement. Open Subtitles أعتقد أنهم يتلقون تمويلًا دوليًا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus