Le FENU a apporté son aide à quatre des 27 pays par le biais d'initiatives mondiales ou régionales. | UN | ودعم الصندوق أربعة بلدان من الـ 27 بلداً بواسطة مبادرات عالمية أو إقليمية. |
Ce problème a été aggravé par l'absence de normes mondiales ou de systèmes visant à réduire l'accumulation ou le transfert de ces armes. | UN | وتتفاقم هذه المشكلة من جراء عدم وجود معايير عالمية أو مستويات للحد من مثل هذا التكديس أو النقل. |
Bien que ces remarques reflètent surtout des tendances mondiales ou régionales, des exemples et des illustrations au niveau national sont fournis lorsque cela est opportun. | UN | وبينما تعكس هذه الملاحظات في المقام الأول اتجاهات عالمية أو إقليمية، وتقدم أمثلة وإيضاحات قطرية معينة حسب الاقتضاء. |
Nous n'avons donc pas eu à faire l'expérience des guerres mondiales ou de la mort de millions de personnes pour apprendre à reconnaître leur valeur. | UN | ولذلك لم يكن من الضروري أن نخوض الحروب العالمية أو أن نخسر الملايين من الأرواح لندرك قيمة تلك الأرواح. |
Il n'est pas rare que des séries de données mondiales ou régionales potentiellement précieuses restent inaccessibles aux utilisateurs. | UN | غير أن الحاصل، بالنسبة للمناخ، هو أن مجموعات البيانات العالمية أو اﻹقليمية التي يمكن أن تكون قيّمة غير متاحة في معظم اﻷحيان لمجتمعات المستعملين. |
À cet égard, la Commission a aidé ses États membres à dégager une position africaine commune en prévision de conférences mondiales ou à donner effet à celles arrêtées précédemment. | UN | وفي هذا الصدد، ساعدت اللجنة الدول اﻷعضاء في اتخاذ مواقف مشتركة في إطار التحضير للمؤتمرات العالمية أو في تنفيذ المواقف المعتمدة في وقت سابق. |
Elles peuvent être prises par les États au niveau bilatéral ou dans le cadre d'instances mondiales ou régionales de débat. | UN | ويمكن أن تجري هذه العمليات بشكل ثنائي بين دولتين، كما يمكن أن تجري من خلال محافل عالمية أو إقليمية. |
Il a appuyé 9 de ces 26 pays par des initiatives mondiales ou régionales. | UN | وقدم الصندوق الدعم إلى 9 بلدان من أصل 26 بلدا من خلال مبادرات عالمية أو إقليمية. |
Il existe actuellement 15 conventions mondiales ou régionales relatives à la question du terrorisme international. | UN | ٥٨ - توجد حاليا ١٥ معاهدة عالمية أو إقليمية تتصل بموضوع اﻹرهاب الدولي. |
Il existe actuellement 19 conventions mondiales ou régionales relatives à la question du terrorisme international. | UN | 138 - يوجد في الوقت الراهن 19 معاهدة عالمية أو إقليمية تتعلق بموضوع الإرهاب الدولي. |
Il existe actuellement 14 conventions mondiales ou régionales relatives à la question du terrorisme international. | UN | ٣٨ - توجد حاليا ١٣ معاهدة عالمية أو إقليمية تتصل بموضوع اﻹرهاب الدولي. |
Il existe actuellement 22 conventions mondiales ou régionales relatives à la question du terrorisme international. | UN | 75 - يوجد في الوقت الراهن 22 معاهدة عالمية أو إقليمية تتعلق بموضوع الإرهاب الدولي. |
Dans l'esprit du Plan de travail, selon lequel l'ONUDI doit promouvoir la coopération industrielle internationale parmi des groupes particuliers de pays, un certain nombre d'initiatives ont été lancées en collaboration avec d'autres organisations mondiales ou régionales. | UN | أُطلقت عدة مبادرات بالتعاون مع منظمات أخرى عالمية أو اقليمية، بوحي من روح خطة الأعمال التي تدعو إلى أن تشجع اليونيدو التعاون الصناعي الدولي فيما بين مجموعات محددة من البلدان. |
À cet égard, la Commission a aidé ses États membres à dégager une position africaine commune en prévision de conférences mondiales ou à donner effet à celles arrêtées précédemment. | UN | وفي هذا الصدد، ساعدت اللجنة الدول اﻷعضاء في اتخاذ مواقف مشتركة في إطار التحضير للمؤتمرات العالمية أو في تنفيذ المواقف المعتمدة في وقت سابق. |
iii) Faire concorder leurs politiques de développement avec le système commercial multilatéral en vue de participer aux chaînes logistiques mondiales ou régionales pour les produits de base, voire d'y progresser, et de diversifier les secteurs de ces produits; | UN | ' 3` مواءمة السياسات الإنمائية مع النظام التجاري المتعدد الأطراف بهدف المشاركة في السلاسل العالمية أو الإقليمية لقيم السلع الأساسية، بما في ذلك الترقي في تلك السلاسل، وتنويع قطاعات السلع الأساسية؛ |
Dans neuf de ceux-ci, l'appui est passé par des initiatives mondiales ou régionales. Huit pays actuellement bénéficiaires sortent de conflits. | UN | وقدم الصندوق الدعم لتسعة بلدان من 31 بلدا من خلال المبادرات العالمية أو الإقليمية وثمانية من البلدان التي تتلقى الدعم حاليا هي في حالة ما بعد النـزاع. |
Par exemple, il y a de nombreux domaines où, grâce à la coopération internationale, on aboutit à une répartition plus rationnelle des ressources mondiales ou à un élargissement du marché mondial. | UN | فعلى سبيل المثال، ثمة العديد من الميادين التي يؤدي التعاون الدولي فيها إلى زيادة الكفاءة في تخصيص الموارد العالمية أو إلى توسيع السوق العالمية. |
Parmi les autres problèmes, il convient de citer le fait que la collecte des données primaires est coûteuse et prend beaucoup de temps à organiser ou à modifier et que le cheminement de la source à l'usager est souvent long, ce qui fait que les experts nationaux considèrent souvent les données obsolètes lorsqu'elles sont utilisées dans les évaluations mondiales ou régionales. | UN | وتشمل المشاكل الأخرى حقيقة أن جمع البيانات الأولية أمر مكلف ويستغرق تنظيمه أو تعديله وقتا طويلا وأن المسار من المصدر إلى المستعمل كثيرا ما يكون طويلا، ونتيجة لذلك، فإن البيانات تكون قد أصبحت متقادمة في نظر الخبراء الوطنيين حين يجري استخدامها في التقييمات العالمية أو الإقليمية. |
Toutefois, même ainsi et malgré les progrès réalisés par l'UE et d'autres pays, chacun sait qu'il ne sera pas possible de renverser la tendance à l'augmentation des émissions mondiales ou de stabiliser la concentration dans l'atmosphère des gaz à effet de serre à des niveaux qui permettent de prévenir le changement climatique. | UN | واستدرك قائلا إنـه من المعروف جيدا، على الرغم من التقدم الذي أحـرزه الاتحاد الأوروبي وبلدان أخرى، أنـه لن يكون ممكنا عكس الاتجاه نحو زيادة الانبعاثات العالمية أو تثبيـت تركيز غازات الدفيئـة في الغلاف الجوي عند مستويات تحول دول تغيـير المناخ. |
Les niveaux de risque dans ces quatre pays sont élevés, qu'il s'agisse de menaces mondiales ou de risques de catastrophe naturelle ou causée par l'homme, car ces dangers concernent un grand nombre des personnes dont le système de gestion de la sécurité doit assurer la sécurité. | UN | وتعد مستويات الخطر في البلدان الأربعة أيضا كبيرة من حيث التهديد العالمي ومختلف التهديدات الطبيعية والتهديدات التي هي من صنع الإنسان، التي يحتمل أن تؤثر على عدد كبير من الأفراد المشمولين بنظام إدارة الأمن. |
La Division du secteur privé entend renforcer la capacité de l’UNICEF de transformer les initiatives nationales des comités en initiatives mondiales ou multinationales. | UN | كما أن شعبة القطاع الخاص تزيد من تعزيز قدرة اليونيسيف على دعم عملية تحويل المبادرات الناجحة التي تضطلع بها اللجان الوطنية على الصعيد القطري إلى مبادرات متعددة البلدان أو عالمية. |
Son exposé a principalement porté sur les activités en cours du Comité concernant des questions mondiales ou touchant la région. | UN | وركَّز على الأنشطة التي تضطلع بها حالياً اللجنة القانونية للبلدان الأمريكية بشأن المسائل العالمية والمسائل التي تؤثر على المنطقة. |