"mondiales qui" - Traduction Français en Arabe

    • العالمية التي
        
    • العالمية ذات
        
    • الصعيد العالمي التي
        
    • العالمية المعقودة
        
    Aucune région à elle seule ne peut accomplir les tâches mondiales qui nous attendent. UN ولا يمكن ﻷية منطقة واحدة أن تضطلع بالمهام العالمية التي تواجهنا.
    Les préoccupations mondiales qui concernent le secteur physique de l'économie doivent être au centre des décisions que prendra la Commission. UN 72 - ويجب وضع الشواغل العالمية التي يواجهها الاقتصاد الحقيقي في صلب القرارات المتخذة بشأن السياسات في اللجنة.
    Notre politique nationale a été conçue en tenant compte des priorités mondiales qui, selon nous, sont adaptées à la situation actuelle. UN وقد وضعت سياستنا الوطنية في إطار من الأولويات العالمية التي نعتبرها ملائمة في الوقت الحالي.
    Les menaces mondiales qui pèsent sur la population évoluent avec le temps. UN التهديدات العالمية التي تواجهها الشعوب تتغير مع مرور الزمن.
    Nous devons par conséquent nous employer à renforcer la primauté du droit dans le monde ainsi que la capacité de l'ONU à prévenir les conflits et à gérer les crises mondiales qui perturbent la paix et la sécurité internationales. UN ومن ثم، علينا أن نعمل على تعزيز سيادة القانون في جميع أنحاء المعمورة، وكذلك تعزيز قدرة الأمم المتحدة على المشاركة في كل من منع نشوب الصراعات وإدارة الأزمات العالمية التي تخل بالسلام والأمن.
    Cependant, les règles mondiales qui ont été façonnées pour considérer les ressources naturelles et les personnes comme des matières premières et des marchés ont entraîné de graves problèmes. UN ومع ذلك، أدت القواعد العالمية التي شُكلت لتحول الموارد الطبيعية والناس إلى سلع وأسواق إلى مشاكل رئيسية.
    Les consultations mondiales qui ont été lancées ont été reçues avec enthousiasme et considérées comme une chance de le reconfirmer. UN وقد حظيت المشاورات العالمية التي انطلقت بترحيب حار بوصفها فرصة للتأكيد على ذلك.
    Les consultations mondiales qui ont été lancées ont été reçues avec enthousiasme et considérées comme une chance de le reconfirmer. UN وقد حظيت المشاورات العالمية التي انطلقت بترحيب حار بوصفها فرصة للتأكيد على ذلك.
    Il exprime son ferme engagement à la poursuite des consultations mondiales qui portent sur la pierre angulaire du mandat du HCR. UN وأعرب أيضا عن التزامه الشديد بمواصلة عملية المشاورات العالمية التي تتناول صميم ولاية المفوضية.
    Il exprime son ferme engagement à la poursuite des consultations mondiales qui portent sur la pierre angulaire du mandat du HCR. UN وأعرب أيضا عن التزامه الشديد بمواصلة عملية المشاورات العالمية التي تتناول صميم ولاية المفوضية.
    Il importe donc qu'ils puissent participer aux décisions économiques mondiales qui les concernent. UN ولذلك فإن من المهم أن تتمكن من المشاركة في القرارات الاقتصادية العالمية التي تعنيها.
    Réaffirmant le rôle et l'autorité que la Charte confère à l'Assemblée générale pour les questions mondiales qui préoccupent la communauté internationale, UN وإذ تعيد تأكيد دور الجمعية العامة وسلطتها في المسائل العالمية التي تهم المجتمع الدولي، على النحو المبين في الميثاق،
    Pour ce faire, il devrait prendre en compte les instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme ainsi que les activités de suivi des conférences mondiales qui ont un impact sur le droit au développement. UN وفي هذه العملية، سيتعين على الفريق العامل أن يأخذ في الاعتبار الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، فضلا عن متابعة المؤتمرات العالمية التي لها تأثير على الحق في التنمية.
    C'est un cercle vicieux de transactions économiques mondiales qui a perpétué l'inégalité du développement entre le Nord et le Sud. UN فهو دورة فاسدة من المعاملات الاقتصادية العالمية التي أدامت عدم المساواة في التنمية بين الشمال والجنوب.
    De fait, le Sommet a fonctionné à servir de schéma directeur pour la série de conférences mondiales qui a suivi, tant pour les conférences elles-mêmes que pour les processus d'application. UN والواقــع أن مؤتمر القمة وفﱠر مخططا لسلسلة المؤتمرات العالمية التي أعقبته سواء في المؤتمرات نفسها أو في عملية التنفيذ.
    Cet accord se traduit dans les résultats accomplis par la série de conférences mondiales qui se sont tenues ces cinq dernières années. UN وقد تجسد هذا الميثاق في نتائج سلسلة المؤتمرات العالمية التي عقدت في السنوات الخمس الماضية.
    La région d'Amérique centrale ne fait pas exception aux tendances mondiales qui ont émergé depuis la fin de la guerre froide. UN إن منطقة أمريكا الوسطى لا تشكل استثناء من الاتجاهات العالمية التي ظهرت منذ نهاية الحرب الباردة.
    Elle est l'instance unique, indispensable, pour gérer le partage des responsabilités internationales et traiter des questions mondiales qui touchent l'entière communauté des nations. UN وهي المحفل الفريد الذي لا غنى عنه لتشاطر المسؤوليات الدولية ومناقشة القضايا العالمية التي تؤثر على مجتمع اﻷمم بأكمله.
    C'est l'une des raisons qui est à l'origine de la proposition faite pour augmenter les sièges permanents afin d'inclure quelques autres puissances mondiales qui ont émergé depuis la fondation de l'Organisation. UN وهذا من بين اﻷسباب التي قدم من أجلها اقتراح لتوسيع عدد المقاعد الدائمة ليشمل بعض الدول العالمية التي برز دورها بعد إنشاء المنظمة.
    ii) Le suivi des questions mondiales qui présentent une importance particulière pour l'Afrique et les pays les moins avancés, telles que la dette extérieure, les flux de ressources et le commerce extérieur; UN ' ٢` متابعة القضايا العالمية ذات اﻷهمية الخاصة ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا، مثل الديون الخارجية وتدفقات الموارد، والتجارة الخارجية؛
    38. Les cibles de ces actions seraient essentiellement les institutions mondiales qui possèdent des informations et des connaissances sur la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse et en particulier celles qui ont déjà mis en place des systèmes de gestion ou de mise en commun des connaissances. UN 38- وتتصل أهم أهداف هذا العنصر بالمؤسسات القائمة على الصعيد العالمي التي تملك معلومات ومعارف عن التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، وبخاصة المؤسسات التي أنشأت فعلاً نظاماً لإدارة المعارف أو لتقاسمها.
    Le Gouvernement mongol a également adopté une série de mesures en suivi des conférences mondiales qui se sont déroulées durant les années 90. UN وقالت إن حكومة بلدها اتخذت أيضاً سلسلة من التدابير لمتابعة المؤتمرات العالمية المعقودة خلال التسعينيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus