"mondiales visant" - Traduction Français en Arabe

    • العالمية الرامية
        
    • العالمية الهادفة
        
    Le Gouvernement zambien a toujours plaidé en faveur des initiatives mondiales visant l'élimination de toutes les armes de destruction massive. UN وظلت الحكومة الزامبية تدعو إلى الجهود العالمية الرامية إلى معالجة جميع أسلحة الدمار الشامل وتؤيد تلك الجهود.
    :: Comment rationaliser l'ensemble des initiatives mondiales visant à soutenir la lutte menée par les gouvernements contre le sida à l'échelon national? UN :: كيفية تبسيط المبادرات العالمية الرامية إلى دعم تصدي الحكومات الوطنية لمرض الإيدز؟
    g) Contribution aux initiatives mondiales visant à fournir un soutien à d'autres régions en situation de crise; et; UN (ز) المساهمة في الجهود العالمية الرامية إلى تقديم الدعم اللازم للتصدي إلى الأزمات في مناطق أخرى؛
    Objectif de l'Organisation : Appuyer les initiatives mondiales visant à prévenir et éliminer la violence à l'encontre des enfants, faire mieux prendre conscience du problème et renforcer l'appui politique et l'action menée à l'échelle mondiale en faveur de la protection des enfants contre toutes les formes de violence UN هدف المنظمة: دعم المبادرات العالمية الرامية إلى تعزيز منع العنف ضد الأطفال والقضاء عليه وزيادة الوعي والتأييد السياسي والتحرك العالمي من أجل حماية الأطفال من جميع أشكال العنف
    Face à l'absence inquiétante de progrès dans la réalisation des objectifs de développement du Millénaire, le Groupe des pays en développement sans littoral insiste sur la nécessité d'intensifier les initiatives mondiales visant à atteindre ces objectifs. UN 36 - وإزاء الانعدام المقلق للتقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، تشدد مجموعة البلدان النامية غير الساحلية على ضرورة تكثيف المبادرات العالمية الهادفة إلى بلوغ هذه الأهداف.
    Au cours de la dernière décennie, des progrès ont été accomplis pour faire du Protocole une composante essentielle des initiatives mondiales visant à libérer les peuples de la Terre du fléau des mines terrestres, des pièges et des autres engins explosifs. UN خلال العِقد الأخير، أُحرز تقدم نحو جعل البروتوكول مكوناً أساسياً للمبادرات العالمية الرامية إلى تخليص شعوب العالم من آفة الألغام البرية والأفخاخ المتفجرة والأجهزة المتفجرة الأخرى.
    La Commission internationale aura pour objectif majeur d'intensifier les initiatives mondiales visant à renforcer le TNP en œuvrant pour le succès de la Conférence d'examen de 2010. UN ويتمثل أحد الأهداف الأساسية للجنة في تعزيز الجهود العالمية الرامية إلى تعزيز معاهدة عدم الانتشار بتمهيد السبيل لعقد مؤتمر استعراض ناجح في عام 2010.
    Objectif de l'Organisation : Appuyer les initiatives mondiales visant à mettre un terme aux atteintes graves dont sont victimes les enfants en période de conflit armé, mieux faire connaître les droits des enfants touchés par des conflits armés et renforcer l'appui politique et l'action menée à l'échelle mondiale en faveur de ces droits. UN هدف المنظمة: دعم المبادرات العالمية الرامية إلى وضع حد للانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في حالات النـزاع المسلح، وزيادة الوعي والدعم السياسي والعمل العالمي في ما يتعلق بحقوق الأطفال المتأثرين بالنـزاعات المسلحة
    Mais tout en soutenant des mesures mondiales visant à prévenir le trafic illégal des armes, ces mesures ne doivent, dans le cadre de la Charte des Nations Unies, nullement empêcher les États d'exercer leur droit à la légitime défense et à la sécurité pour protéger leur intégrité territoriale et leur indépendance politique. UN ولكن، بالرغم من دعمنا للتدابير العالمية الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة، لا ينبغي لهذه التدابير، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، أن تمنع الدول بأي طريقة من ممارسة حقها في الدفاع عن نفسها وتحقيق الأمن في حماية سلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي.
    :: En application de la mesure no 1, l'Union européenne continue de participer activement aux initiatives mondiales visant à assurer une sécurité plus grande pour tous et à créer les conditions permettant d'atteindre un monde exempt d'armes nucléaires, conformément aux objectifs du Traité, de façon à promouvoir la stabilité internationale, en se fondant sur le principe d'une sécurité non diminuée pour tous. UN :: يواصل الاتحاد الأوروبي، تمشياً مع الإجراء 1، المساهمة بفعالية في الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق عالم أكثر أمناً للجميع، وتهيئة الظروف لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية وفقاً لأهداف المعاهدة، على نحو يعزز الاستقرار الدولي، وبناء على مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع.
    Objectif de l'Organisation : Appuyer les initiatives mondiales visant à mettre un terme aux atteintes graves dont sont victimes les enfants en période de conflit armé, mieux faire connaître les droits des enfants touchés par des conflits armés et renforcer l'appui politique et l'action menée à l'échelle mondiale en faveur de ces droits UN هدف المنظمة: دعم المبادرات العالمية الرامية إلى وضع حد للانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في حالات النـزاع المسلح، وزيادة الوعي والدعم السياسي والعمل العالمي في ما يتعلق بحقوق الأطفال المتضررين من النـزاع المسلح
    L'UNICEF soutient vivement les actions mondiales visant à réduire de moitié, d'ici à 2005, le nombre de décès dus à la rougeole, première cause de mortalité infantile liée à une maladie contre laquelle il existe un vaccin. UN 6 - واليونيسيف ملتزمة بمساندة الجهود العالمية الرامية إلى تقليل معدل الوفيات الناجمة عن الإصابة بالحصبة ــ التي هي السبب الرئيسي لوفيات الأطفال الناجمة عن الإصابة بأمراض يمكن الوقاية منها بالتحصين ــ بواقع 50 في المائة بحلول عام 2005.
    b) Activités de mobilisation menées au plus haut niveau pour promouvoir et encourager les initiatives mondiales visant à mettre fin aux violations graves dont sont victimes les enfants touchés par les conflits armés; UN (ب) الاضطلاع بأنشطة رفيعة المستوى في مجال الدعوة من أجل تعزيز الوعي بالمبادرات العالمية الرامية إلى وضع حد للانتهاكات الجسيمة المرتكبة في حق الأطفال المتضررين من النزاع المسلح وتوفير الدعم لتلك المبادرات؛
    Si la Deuxième Commission, lors des débats qu'elle a tenus sur la sécurité alimentaire et l'agriculture durant la partie principale de la soixante-septième session de l'Assemblée générale, a examiné les initiatives mondiales visant à renforcer la nutrition et la sécurité alimentaire aux niveaux mondial, national et régional, il est manifeste que beaucoup reste à faire. UN وعلى الرغم من أن اللجنة الثانية، في مداولاتها المتعلقة بالأمن الغذائي والزراعة خلال الجزء الرئيسي من الدورة السابعة والستين للجمعية العامة، ناقشت المبادرات العالمية الرامية إلى تعزيز التغذية والأمن الغذائي على الصعيد العالمي والصعيدين الوطني والإقليمي، من الواضح أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به.
    À titre d'exemple, le commerce du bois est encouragé par des normes d'aménagement durable des forêts mises au point par l'industrie, des initiatives mondiales visant à la certification volontaire des forêts, telles que le Forest Stewardship Council, des initiatives intergouvernementales et les efforts des pays producteurs de bois euxmêmes. UN والمثال على ذلك أن تجارة الأخشاب تتعزز من خلال المعايير المنطبقة على إدارة الأحراج المستدامة(50) التي وضعتها الصناعة، والمبادرات العالمية الهادفة إلى إصدار الشهادات الطوعية المتعلقة بالأحراج، من قبيل مجلس الإشراف على الغابات، والمبادرات الحكومية الدولية(51) والجهود التي تبذلها البلدان المنتجة للأخشاب(52).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus