"mondialisation a" - Traduction Français en Arabe

    • العولمة قد
        
    • العولمة له
        
    • أبرزت العولمة
        
    • أدت العولمة إلى
        
    • العولمة أدت
        
    • العولمة زادت
        
    • وفاقمت
        
    C'est la preuve que la mondialisation a créé les conditions d'une solidarité et d'un partenariat mondiaux véritables entre les nations. UN ويؤكد ذلك حقيقة أن العولمة قد وفرت الظروف لتضامن وشراكة عالميتين حقيقيتين فيما بين الدول.
    Cela tient en partie au fait que la mondialisation a souvent accéléré une course vers le bas aboutissant à un avilissement de la réglementation fiscale et environnementale. UN ويُعزى ذلك جزئيا إلى أن العولمة قد عجّلت في أغلب الأحيان بوتيرة ' ' المزايدات`` فيما يتعلق باللوائح الضريبية والبيئية.
    La mondialisation a entraîné de nombreuses difficultés économiques pour les pays en développement qui ont ouvert leurs marchés. UN وأضاف أن العولمة قد أتت بتحديات اقتصادية كثيرة للبلدان النامية التي فتحت أسواقها.
    Le terme mondialisation a des connotations variables, d'où des interprétations divergentes de la part des nations et des gouvernements. UN ومصطلح العولمة له مدلولات متباينة، مما يبين سبب وجود تفسيرات مختلفة له من قبل الدول والحكومات.
    134. La mondialisation a mis en lumière les disparités existant entre les cadres réglementaires dans différents domaines, notamment la politique de la concurrence. UN 134 - أبرزت العولمة الاختلافات في اللوائح التنظيمية بمجالات عديدة خاصة بالسياسات تشكل فيها سياسة المنافسة عنصرا هاما.
    La mondialisation a davantage marginalisé ces États sur le marché mondial. UN ثم إن العولمة قد زادت من تهميش هذه الدول في السوق العالمية.
    La mondialisation a indéniablement entraîné une bien plus grande efficacité dans le fonctionnement de nos économies. UN مما لا شك فيه أن العولمة قد جلبت معها فعالية وكفاءة معززتين في عمل اقتصاداتنا.
    La mondialisation a davantage marginalisé ces États sur le marché mondial. UN ثم إن العولمة قد زادت من تهميش هذه الدول في السوق العالمية.
    Elle ne se dissimule pas que la mondialisation a changé la nature et les règles générales de l’industrialisation. UN وكان يدرك أن العولمة قد غيرت طبيعة التصنيع ونمطه.
    La montée de la mondialisation a fourni des occasions sans précédents au monde développé et en développement. UN إن ارتفاع مد العولمة قد ولﱠد فرصا لم يسبق لها مثيل للعالمين النامي والمتقدم على حد سواء.
    La mondialisation a ainsi un sens différent selon les gens. UN وواقع اﻷمر أن العولمة قد أصبحت تعني أشياء مختلفة باختلاف الناس.
    La mondialisation a créé une capacité de production et des richesses sans précédent, mais ces avantages sont inégalement répartis. UN وإن العولمة قد خلقت قدرات إنتاجية وثروات منقطعة النظير، ولكن الفوائد العائدة منها لا توزّع توزيعاً عادلاً.
    En outre, la mondialisation a exacerbé les problèmes de la société moderne, comme les drogues illicites, le crime organisé, le blanchiment de l'argent et le terrorisme. UN وفضلا عن ذلك، فإن العولمة قد زادت من حدة بعض مشاكل المجتمع الحديث، بما في ذلك الاتجار غير المشروع بالمخدرات، والجريمة المنظمة، وغسل الأموال، والإرهاب.
    La mondialisation a contribué à la destruction irréversible de l'environnement et des ressources natutrelles non renouvelables, à la dégradation des sols, de l'atmosphère et des océans et à un mode de consommation totalement insoutenable. UN وأضاف أن العولمة قد أسهمت في تدمير البيئة والموارد الطبيعية غير المتجددة على نحو لا يمكن عكس مساره، وفي وتدهور الأرض والغلاف الجوي والمحيطات، وفي إيجــاد نـمـــط للاستهــلاك لا يمكن إدامته بالمرة.
    Tout en augmentant les possibilités offertes, la mondialisation a créé des situations de vulnérabilité et d'insécurité accrues, en particulier pour les nations les plus pauvres. UN وذكر أنه إضافة إلى زيادة الفرص المتاحة فإن العولمة قد أوجدت أوضاعا زادت فيها احتمالات التعرُّض للمخاطر وانعدام الأمن وخاصة بالنسبة للبلدان الفقيرة.
    En tout état de cause, le nouveau contexte international induit par la mondialisation a des incidences importantes pour les stratégies de développement dont il faut prendre conscience. UN وحتى مع ذلك، فإن تغير السياق الدولي الذي يعزى إلى العولمة له آثار هامة على استراتيجيات التنمية، وهذه يجب الإقرار بها.
    La mondialisation a accru les disparités économiques, si bien qu'un nombre croissant de personnes mènent une vie précaire, à la limite de la subsistance. UN فقد أبرزت العولمة أوجه التفاوت الاقتصادي بحيث أصبح عدد متزايد من الناس يعيشون حياة غير متوازنة على حافَّة العيش الكفاف.
    44. La mondialisation a donné lieu à une croissance économique rapide, mais elle a également favorisé de très grandes inégalités et le sous-développement. UN 44- وقد أدت العولمة إلى نمو اقتصادي سريع، وأدت، في الوقت نفسه، إلى ترسيخ اللامساواة والتخلف بشكل حاد.
    La mondialisation a créé de nouveaux défis pour l'économie mondiale et la communauté internationale. UN وأشار إلى أن عملية العولمة أدت إلى ظهور تحديات كثيرة للاقتصاد العالمي والمجتمع الدولي.
    Le rapport du Secrétaire général reconnaît que la mondialisation a accentué les inégalités sociales. UN ويسلم تقرير الأمين العام بأن العولمة زادت من حدة الظلم الاجتماعي.
    La mondialisation a certainement élargi le champ des possibilités en matière de division internationale des procédés de production et accru la dépendance de toutes les économies, mais les pays n'en ont pas moins toujours besoin de maintenir leur capacité d'innover pour prendre part à des activités à forte valeur ajoutée. UN وربما تكون العولمة قد زادت من فرص تقسيم عمليات الإنتاج على الصعيد الدولي وفاقمت تبعية جميع الاقتصادات ولكن البلدان ما زالت تنقصها القدرة على الابتكار حتى تدلي بدلوها في الأنشطة ذات القيمة المضافة العالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus