"mondialisation croissante de" - Traduction Français en Arabe

    • عولمة
        
    • مطرد العولمة
        
    Pourtant, avec la mondialisation croissante de la criminalité transnationale organisée, la coopération interrégionale prend aussi de plus en plus d'importance. UN ومع تزايد عولمة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، تتزايد أيضاً أهمية التعاون الأقاليمي.
    Nous prenons acte que les progrès qui sont faits actuellement en matière de transports, de communications et de techniques de l'information ont entraîné une mondialisation croissante de l'économie. UN ونلاحظ أن التقدم الحالي في تكنولوجيا النقل والاتصالات والمعلومات أدى إلى زيادة عولمة الاقتصاد العالمي.
    La mondialisation croissante de l'économie mondiale a entraîné une augmentation des flux migratoires internationaux sur lesquels les décisions ou les politiques gouvernementales n'ont pas d'effet. UN وقد أدى تزايد عولمة الاقتصاد العالمي إلى تزايد تدفقات الهجرة الدولية بمعزل عن قرارات الحكومة أو سياساتها.
    14. Les 15 dernières années, grosso modo, ont été marquées par une mondialisation croissante de l'activité économique, en particulier en ce qui concerne le commerce, les finances et les communications. UN ١٤ - اتسمت الخمس عشرة سنة الماضية بتعاظم عولمة النشاط الاقتصادي، ولا سيما فيما يتعلق بالتجارة والتمويل والاتصالات.
    Par exemple, étant donné la mondialisation croissante de l'économie de la planète, un nombre croissant de décideurs à tous les niveaux auront besoin de données sur les transactions internationales. UN فعلى سبيل المثال، سيحتاج عدد متزايد من متخذي القرارات على جميع الصعد، نظرا لتزايد عولمة الاقتصاد العالمي، إلى بيانات عن المعاملات الدولية.
    Par exemple, étant donné la mondialisation croissante de l’économie de la planète, un nombre croissant de décideurs à tous les niveaux auront besoin de données sur les transactions internationales. UN فعلى سبيل المثال، سيحتاج عدد متزايد من متخذي القرارات على جميع الصعد، نظرا لتزايد عولمة الاقتصاد العالمي، إلى بيانات عن المعاملات الدولية.
    Par exemple, étant donné la mondialisation croissante de l'économie de la planète, un nombre croissant de décideurs à tous les niveaux auront besoin de données sur les transactions internationales. UN فعلى سبيل المثال، ونظرا لازدياد عولمة الاقتصاد العالمي فإن عددا متزايدا من متخذي القرارات على جميع الصعد سيحتاج الى بيانات بشأن المعاملات الدولية.
    Ce thème du développement est d'autant plus important que l'on assiste à une mondialisation croissante de l'économie et que l'on prend conscience des liens existant entre l'économique et le social. UN وأن موضوع التنمية هذا يتسم بأهمية أكبر لا سيما أمام ما يشاهد من عولمة متزايدة للاقتصاد وأمام الادراك المتزايد للروابط القائمة بين المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Par exemple, étant donné la mondialisation croissante de l'économie de la planète, un nombre croissant de décideurs à tous les niveaux auront besoin de données sur les transactions internationales. UN فعلى سبيل المثال، ونظرا لازدياد عولمة الاقتصاد العالمي فإن عددا متزايدا من متخذي القرارات على جميع الصعد سيحتاج إلى بيانات بشأن المعاملات الدولية.
    2. La montée récente du chômage dans un certain nombre de pays, sur fond de mondialisation croissante de l'activité économique mondiale, amène les responsables nationaux à se pencher sur le problème de l'emploi. UN ٢ - وقد أدى الارتفاع اﻷخير في معدل البطالة في عدد من البلدان في إطار تزايد عولمة النشاط الاقتصادي الى تركيز انتباه مقرري السياسات على القضايا المتصلة بالعمالة.
    4. L’industrie mondiale connaît actuellement une transformation fondamentale des structures de production et des technologies; cette transformation se caractérise par la mondialisation croissante de la production industrielle fondée sur une libéralisation radicale du commerce international et des courants financiers. UN ٤ - تشهد الصناعة العالمية تحولا ثوريا في هياكل اﻹنتاج وتكنولوجياته. وهذه الثورة تتسم بتزايد عولمة اﻹنتاج الصناعي استنادا إلى التوسع في تحرير التجارة الدولية وتدفقات الاستثمار.
    Compte tenu de l'insuffisance de l'aide au développement, de l'instabilité du système financier et de la mondialisation croissante de l'économie, la question du financement en devient d'autant plus aiguë. La communauté internationale devrait s'efforcer de mettre en pratique le Consensus de Monterrey. UN وإذا ما وُضِع في الاعتبار عدم كفاية حجم المعونة الإنمائية، وعدم الاستقرار في نظام التمويل، وأن تزايد عولمة الاقتصاد تجعل مسألة التمويل أكثر وأكثر حدة، كان على المجتمع الدولي أن يسعى جاهدا إلى وضع توافق آراء مونتيراي موضع التطبيق.
    Plus récemment, dans le cadre de la mondialisation croissante de l'économie, la cible fixée au titre des objectifs du Millénaire pour le développement en ce qui concerne le partenariat mondial vise, principalement, à mettre en place un système commercial ouvert, réglementé, prévisible et non discriminatoire. UN وفي الآونة الأخيرة، وبالموازاة مع تزايد عولمة الاقتصاد العالمي، يرنو أحد الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بالشراكة العالمية، في جوهره، إلى إنشاء نظام تجاري مفتوح، وقائم على قواعد، ويمكن التنبؤ به، وغير تمييزي.
    La Communauté de développement de l'Afrique australe se félicite de l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée qui a donné à la communauté internationale les moyens de mettre un frein à la mondialisation croissante de la criminalité organisée. UN 47 - وترحب الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ببدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، التي زودت المجتمع الدولي بوسيلة للرد على تزايد عولمة الجريمة المنظمة.
    Qui plus est, le Pérou, pays pauvre de petite dimension, subit l'impact de divers phénomènes exogènes, comme la détérioration des termes de l'échange, la hausse des taux d'intérêt internationaux, les phénomènes naturels qui menacent l'appareil productif et plus encore, les revirements brusques des marchés financiers mondiaux dans le cadre d'une mondialisation croissante de l'économie. UN ولاحظ أن بيرو، على ما هو الآن، بلد فقير وصغير الحجم وأنه يعاني كذلك من آثار عدة ظواهر خارجية، مثل تدهور معدلات أسعار الصرف، وارتفاع أسعار الفائدة الدولية والظواهر الطبيعية التي تعرض جهاز الإنتاج للخطر، والتحولات المفاجئة في الأسواق المالية الدولية في إطار تزايد عولمة الاقتصاد.
    Étant donné la mondialisation croissante de l'économie et l'évolution rapide des conditions du commerce, la coopération internationale joue dorénavant un rôle essentiel pour empêcher l'entrée de biens de consommation dangereux sur un marché national ou pour les retrouver et les retirer s'ils ont déjà été mis sur le marché. UN 15- ومع تزايد عولمة الاقتصاد وسرعة تغيُّر خصائص التجارة، أصبح التعاون الدولي أساسياً لمنع دخول السلع الاستهلاكية غير المأمونة والخطرة إلى الأسواق الوطنية و/أو كشفها وسحبها في حال دخولها.
    Les représentants des travailleurs et du patronat ont souligné que, malgré la mondialisation croissante de la production et des marchés du travail, qui nourrissait les mouvements internationaux de personnes, les travailleurs migrants et leur famille restaient exposés à des risques d'abus et d'exploitation dans les secteurs de l'emploi formel et informel. UN 27 - شدد مشاركون يمثلون العمال وأرباب العمل معا على أن انتقال الناس دوليا يظل مدفوعا بتعمق عولمة الإنتاج وأسواق العمل. ومع ذلك، يظل العمال المهاجرون وأسرهم يتعرضون للانتهاكات والاستغلال في سوق العمل الرسمية وغير الرسمية.
    1. Dans ses observations liminaires, le Directeur de la Division de l'investissement, de la technologie et du développement des entreprises a constaté que la mondialisation croissante de l'économie avait obligé les États membres à adopter des normes mondiales sur la publication d'informations financières et non financières par les entreprises. UN 1- أشار مدير شُعبة الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع في ملاحظاته الاستهلالية إلى أن تزايد عولمة الاقتصاد العالمي وضع الدول الأعضاء أمام ضرورة اعتماد معايير عالمية للإبلاغ المالي وغير المالي المتعلق بالشركات.
    En d'autres termes, il est absolument nécessaire que les droits de l'homme en particulier les questions relatives à l'égalité et à la nondiscrimination soient pris en compte directement dans les discussions et considérations pratiques de ceux qui formulent les politiques et administrent les institutions qui sont à la tête du mouvement de mondialisation croissante de la société contemporaine. UN وبعبارة أخرى، هناك حاجة ماسة إلى وضع حقوق الإنسان - ولا سيما المسائل المتصلة بالمساواة وعدم التمييز - في قلب النقاش وفي صميم اعتبارات الجهات التي تتولى صوغ السياسات وإدارة المؤسسات التي تحمل لواء زيادة عولمة المجتمع المعاصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus