"mondialisation des" - Traduction Français en Arabe

    • عولمة
        
    • عالميتها من
        
    • الطابع العالمي على
        
    La mondialisation des flux de biens, de capitaux et d’informations a de toute évidence des conséquences majeures sur les mouvements internationaux de population. UN إذ من الواضح أن عولمة تدفق السلع، ورؤوس اﻷموال والمعلومات تترك آثارا هامة على الحركة السكانية في العالم.
    En raison de la mondialisation des activités pernicieuses des ententes, il était devenu nécessaire de les combattre à l'échelon mondial. UN وقال إن عولمة ما تضطلع به التكتلات الاحتكارية من أنشطة ضارة تستلزم مكافحة هذه التكتلات على الصعيد العالمي.
    Toutefois, la mondialisation des marchés, surtout financiers, n'a pas comporté que des avantages au niveau des pays et des différentes composantes de la communauté. UN ولكن عولمة اﻷسواق، ولا سيما في الميدان المالي، لم تكن مفيدة في جميع جوانبها لكافة البلدان وقطاعات المجتمع.
    Deuxièmement, l'efficacité des instruments de la politique économique intérieure est amoindrie par la mondialisation des marchés financiers et les liens entre les taux d'intérêt. UN ثانيا، إن فعالية أدوات السياسة المحلية تقل بسبب عولمة اﻷسواق المالية والترابط القائم بين أسعار الفائدة.
    99. En tenant compte des travaux entrepris dans ce domaine par des organisations économiques et commerciales internationales, il conviendrait de faire une étude sur les effets de la libéralisation et de la mondialisation des échanges sur le développement durable des petits États insulaires en développement, étude qui devrait être assortie de recommandations. UN ٩٩ - ومع مراعاة اﻷعمال ذات الصلة التي تضطلع بها المنظمات الاقتصادية والتجارية الدولية، ينبغي إجراء دراسة عما يترتب على تحرير التجارة وتحقيق عالميتها من أثر على التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك التوصيات ذات الصلة.
    L'évolution accélérée des sciences et des techniques implique une vaste mondialisation des défis auxquels nous sommes confrontés. UN والتطورات المتسارعة في العلم والتكنولوجيا ستكون نتيجتها عولمة التحديات التي يتعين علينا أن نواجهها.
    Le rythme de la mondialisation des marchés dépasse la capacité de nombreux gouvernements à garantir la stabilité économique mondiale. UN إن سرعة عولمة السوق تتجاوز قدرة حكومات كثيرة على كفالة الاستقرار الاقتصادي العالمي.
    Ce qu'il faut, c'est la mondialisation de la solidarité, parallèlement à la mondialisation des capitaux et du commerce. UN والشيء المفقود هو نشوء عولمة للتضامن لتكون صنواً لعولمة رأس المال والتجارة.
    La mondialisation des problèmes appelle donc la mondialisation des solutions. UN وهكذا فإن عولمة المشاكل تتطلب عولمة الحلول.
    Les responsabilités de l'Organisation des Nations Unies s'accroissent, et la mondialisation des décisions qu'elle est amenée à prendre est de plus en plus urgente. UN تتزايد مسؤوليات الأمم المتحدة الجسام، وأصبحت عولمة القرارات التي يتم الدعوة إلى اتخاذها ضرورة ملحة.
    J'ai le sentiment que la mondialisation des contacts humains au XXIe siècle modifiera notre opinion sur l'utilité des armes nucléaires. UN لدي انطباع بأن عولمة الاتصالات البشرية في القرن الحادي والعشرين ستؤدي إلى تغيير مفهومنا لأهمية الأسلحة النووية.
    La mondialisation des capitaux peut donc contribuer à promouvoir la convergence des pratiques de gestion. UN ولهذا فإن عولمة رأس المال يمكن أن تعزز حصول توافق في ممارسات الشركات.
    La mondialisation des échanges, des finances et des moyens de production représente des enjeux encore plus importants. UN والآن أصبحت عولمة التجارة والتمويل ووسائل الإنتاج تحديات أكبر.
    En effet, les tendances suivies par la mondialisation s'expriment dans des phénomènes tels que la mondialisation des marchés, l'intensification des relations sociales et l'élargissement des échanges culturels et des communications. UN إن سمات العولمة يمكن مشاهدتها في ظواهر عولمة الأسواق وتكثيف العلاقات الاجتماعية وتوسيع نطاق التبادل الثقافي والاتصالات.
    Aujourd'hui, les pays en développement sont inévitablement engagés dans le processus de mondialisation des entreprises. UN وأصبحت البلدان النامية حتماً مشاركة في عملية عولمة الشركات اليوم.
    Pour dégager les raisons de ce régionalisme croissant, il convient tout d'abord d'étudier la mondialisation des entreprises et la manière dont les gouvernements y réagissent. UN ولدى تحديد أسباب هذه النزعة الاقليمية المتزايدة يجب النظر أولاً في عولمة الشركات وتجاوب الحكومات معها.
    Tout comme la mondialisation de l'économie, la mondialisation des droits de l'homme ne peut être évitée. UN وأسوة بعولمة الاقتصاد، فإن عولمة حقوق الإنسان لا يمكن تفاديها.
    La mondialisation des marchés financiers ouvre certes de nouvelles perspectives, mais elle s'accompagne de risques accrus. UN ذلك أنه بالرغم من أن عولمة حركـة رؤوس الأموال، تزيد من الفرص، فإنها تزيد أيضا من المخاطر.
    La mondialisation des marchés ne va pas nécessairement de pair avec des chances égales pour tous, et la difficulté consiste à atteindre des niveaux de développement équitables dans les deux cas. UN ولا تسير عولمة الأسواق جنبا إلى جنب مع عولمة الفرص، ويتمثل التحدي في قيمتهما كلتيهما.
    À l'époque de la mondialisation des économies, les gouvernements n'ont pas pour rôle d'adapter les sociétés au capitalisme sans frontières. UN وفي عهد عولمة اقتصاداتنا، لن تتمكن الحكومات من القيام بدورها بجعل مجتمعات كل منها آمنة للرأسمالية دون حدود.
    [93. Dans ce contexte, il conviendrait d'entreprendre une étude concernant les répercussions de la libéralisation et de la mondialisation des échanges sur le développement durable des petits États insulaires en développement, étude qui devrait être assortie de recommandations visant à atténuer les effets négatifs de cette évolution.] UN ]٩٣ - وفي هذا السياق، ينبغي اجراء دراسة عما يترتب على تحرير التجارة وتحقيق عالميتها من أثر على التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، وتضمين تلك الدراسة التوصيات ذات الصلة التي ترمي الى تقليل أي آثار سلبية.[
    La tendance à la mondialisation des problèmes qui en est ainsi née devrait pouvoir être soutenue de manière à permettre aux Etats de relever ce défi que constitue particulièrement la défense de la paix par la promotion du développement et des droits de l'homme. UN والاتجاه نحو إضفاء الطابع العالمي على المشاكل التي أصبحت واضحة نتيجة لهذا، ينبغي الحفاظ عليه حتى تتمكن الدول من مواجهة تحدي الدفاع عن السلم بتعزيز تنمية حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus