"mondialisation en cours" - Traduction Français en Arabe

    • العولمة الجارية
        
    • التعولم الجارية
        
    • العولمة المستمرة
        
    Parallèlement, la mondialisation en cours a des conséquences profondes, qui se révèlent de jour en jour, pour le développement économique et social des pays de la région. UN وفي الوقت نفسه، فإن عملية العولمة الجارية لها آثار عميقة لا تزال تكشف عن نفسها في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة.
    Le succès du processus de mondialisation en cours dépendra en fin de compte de la réalisation de la paix et du développement pour tous. UN إن نجاح عملية العولمة الجارية الآن سيعتمد في نهاية المطاف على تحقيق السلام والتنمية للجميع.
    La Conférence serait l'occasion d'engager une réorientation de la mondialisation en cours. UN وسيكون المؤتمر فرصة سانحة للانطلاق من جديد في تشكيل عملية العولمة الجارية.
    Parallèlement, la mondialisation en cours a des conséquences profondes, qui se révèlent de jour en jour, pour le développement économique et social des pays de la région. UN وفي الآن ذاته، لعملية العولمة الجارية آثار عميقة وما تزال كامنة في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة.
    La mondialisation en cours de l'économie internationale et des systèmes de production souligne combien il importe de mener des activités de promotion des investissements et de la technologie, qui sont essentielles pour les pays en développement et les économies en transition. UN تبرز عملية التعولم الجارية للاقتصاد العالمي ونظم الانتاج أهمية أنشطة ترويج الاستثمار والتكنولوجيا، التي تعتبر بالغة الأهمية بالنسبة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Le XXIe siècle et le processus de mondialisation en cours posent un ensemble de défis nouveaux du point de vue de la liberté de religion ou de conviction. UN 3 - ويشكّّل القرن الحادي والعشرون وعملية العولمة المستمرة أيضا سلسلة من التحديات الجديدة في سياق حرية الدين أو المعتقد.
    La Conférence serait l'occasion d'engager une réorientation de la mondialisation en cours. UN وسيكون المؤتمر فرصة سانحة للانطلاق من جديد في تشكيل عملية العولمة الجارية.
    La Conférence serait l’occasion d’engager une réorientation de la mondialisation en cours. UN وسيكون المؤتمر فرصة سانحة للانطلاق من جديد في تشكيل عملية العولمة الجارية.
    On entend cependant communément dans les instances internationales qu'il n'y a pas de mesures possibles de rechange au processus de mondialisation en cours. UN وأكثر المبررات شيوعاً التي تترد في المحافل الدولية هي القول إنه لا توجد تدابير ممكنة، ولا نظم بديلة، أمام عملية العولمة الجارية.
    Les communautés locales et la société civile doivent être associées au processus de mondialisation en cours. UN ويجب ربط المجتمعات المحلية والمجتمع المدني بعملية العولمة الجارية.
    Cette initiative commune devrait contribuer à créer les synergies nécessaires pour l'éradication de la pauvreté en Afrique, et à jeter les bases d'un développement économique et social durable, condition sine qua non de l'ancrage du continent africain au processus de mondialisation en cours. UN وستساعد هذه المبادرة المشتركة على توليد التعاون المطلوب للقضاء على الفقر في أفريقيا وإرساء دعائم التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، التي هي الشرط المسبق لإدماج القارة في عملية العولمة الجارية.
    À cet égard, l’Audition a réclamé une revitalisation urgente de l’Organisation qui lui permette de mieux aider l’Afrique à relever les défis de la lutte contre la pauvreté, du pluralisme politique et du processus de mondialisation en cours. UN وقد دعا الاجتماع في هذا الصدد، إلى اﻹسراع بتنشيط اﻷمم المتحدة، من أجل تعزيز دورها في مساعدة أفريقيا على مواجهة التحديات المتمثلة في الحد من الفقر، وتحقيق التعددية السياسية، وعملية العولمة الجارية.
    Ces problèmes devraient être situés dans le contexte plus large de la mondialisation en cours des marchés et des réseaux de communication et de transport. UN ولكن ينبغي النظر الى تلك التحديات في سياق أوسع نطاقا يشمل أسواق العولمة الجارية وشبكات الاتصالات وشبكات النقل .
    À ce stade, le Pérou tient à exprimer son inquiétude quant à la possibilité de voir le déclin de la coopération internationale pour le développement devenir une caractéristique structurelle du processus de mondialisation en cours actuellement. UN وفي هذا المقام تود بيرو أن تعــرب عن قلقها من إمكانية أن يصبح تراجع التعاون الدولي من أجل التنمية سمة بنيوية من سمات عملية العولمة الجارية اﻵن.
    22. Les changements et les transformations que connaît la coopération internationale s'inscrivent au nombre des caractéristiques de la mondialisation en cours. UN 22- تدخل التغيُّرات والتحوُّلات التي يشهدها التعاون الدولي في عداد خصائص العولمة الجارية.
    Cette situation appelle à un véritable partenariat mondial et concret et à un renforcement de la coopération économique internationale dont l'objectif doit être de veiller à ce que les bénéfices du processus de mondialisation en cours soient distribués le plus largement possible, au plan mondial, parmi tous les intéressés, et que ses conséquences adverses et déstabilisantes soient minimisées et maîtrisées. UN إن هــذه الحالة تدعو إلى شراكة عالمية حقيقية وهامة، وإلى تعاون اقتصادي دولي معزز، بهدف كفالة توزيع فوائد عمليــة العولمة الجارية على أوسع نطاق ممكن بين جميع العاملين على المستوى العالمي، على أن تقلص إلــى أبعــد حــد العواقب المناوئة والمزعزعة، وأن يتم التحكم في زمامها.
    Néanmoins, il n'est un secret pour personne que tous ces efforts n'ont pas encore effectivement produit les résultats escomptés dans nombre de pays africains, et il est à craindre de plus en plus que les avantages acquis par des années de réformes économiques et de contraintes sociales de toute nature ne soient balayés par le processus de mondialisation en cours. UN مع ذلك يعلم الجميع أن هذه الجهود لم تؤت حتى اﻵن ثمارها التي كانت ترجوها بلدان أفريقية كثيرة. وتتزايد الخشية من أن تضيع، بفعل عملية العولمة الجارية اﻵن، التحسينات التي اكتسبت عبر السنين من اﻹصلاح الاقتصادي والقيود الاجتماعية المختلفة اﻷنواع.
    L'objectif de cette coopération est de faire en sorte que les avantages du processus de mondialisation en cours soient autant que possible répartis entre tous les protagonistes au niveau mondial tout en canalisant et en limitant simultanément autant que possible ses répercussions négatives et déstabilisatrices. UN إن الهدف من هذا التعاون هو ضمان أن تكون فوائد عملية العولمة الجارية منتشرة الى أقصى حد ممكن بين جميع المشاركين على المستوى العالمـــي، مع التخفيف في الوقت نفسه من اﻵثار المخلة العسكيــــة والسيطرة عليها.
    Il conviendrait d'analyser les processus macro-économiques et politiques (surconsommation des ressources naturelles par les privilégiés du Nord et pauvreté des masses du Sud), de même que les répercussions de la mondialisation en cours dans une perspective sexospécifique; UN وينبغي أن توضع صلة تراعي نوع الجنس وينبغي أن توضع صلة تراعي نوع الجنس بين الاقتصاد الكلي والعمليات السياسية: الاستهلاك الجائر للموارد الطبيعية من جانب القليل في الشمال وفقر الكثيرين في الجنوب. ويلزم دراسة آثار عملية العولمة الجارية من خلال منظار نوع الجنس.
    Mais compte tenu de la mondialisation en cours, de l'adoption de nouvelles techniques et de la réorganisation constante de la production, les avantages en matière d'emploi que les femmes ont tirés jusqu'à présent de la libéralisation des échanges risquent d'être de courte durée si le perfectionnement technique ne s'accompagne pas du perfectionnement des travailleuses et d'une amélioration de leur formation. UN أما في سياق العولمة الجارية وادخال تكنولوجيات جديدة والتنظيم الدائم التغير لعملية الانتاج، فإن ما تجنيه المرأة من منافع العمالة نتيجة تحرير التجارة قد لا يدوم طويلا اذا لم تقابل الترقية التكنولوجية ترقية للمهارات وتحسين في تعليم العاملات.
    2. Ces bouleversements tiennent en partie à la complexité du processus de mondialisation en cours. UN 2- ويعزى هذا جزئيا إلى الصعوبات الناشئة عن عملية التعولم الجارية.
    42. La mondialisation en cours de l'économie mondiale a produit des effets sociaux qui ne sont pas uniformes et qui créent le risque de laisser des sections importantes de la population mondiale dans la pauvreté. UN ٤٢ - وقد أسفرت العولمة المستمرة للاقتصاد العالمي عن آثار اجتماعية غير موحدة وتنطوي على خطر يتمثل في ترك قطاعات كبيرة من سكان العالم في فقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus