Les récents phénomènes de mondialisation et de libéralisation des échanges risquent d’exclure ces pays de l’économie mondiale et d’entraver la réalisation de la sécurité alimentaire. | UN | ولاحظ أن ظاهرتي العولمة وتحرير التجارة الحديثتين قد يترتب عليهما استبعاد هذه البلدان من الاقتصاد العالمي وإعاقة تحقيق اﻷمن الغذائي. |
Cette session est des plus opportunes : elle a lieu au seuil du nouveau millénaire et dans un climat sans précédent de mondialisation et de libéralisation des échanges commerciaux qui, involontairement, a simplifié les agissements des trafiquants de drogues. | UN | إن توقيت هذه الدورة الاستثنائية مناسب جدا. فهي تأتي على أعتاب ألفية جديدة وفي جــو لم يسبق له مثيل من العولمة وتحرير التجارة ساعد، عن غير قصد، المتجرين بالمخدرات غير المشروعة. |
Le rythme et la portée du mouvement de mondialisation et de libéralisation des échanges devraient être adaptés aux besoins des pays en développement. Dans ce contexte, il faudra que les pays développés ouvrent leurs marchés aux exportations des pays en développement. | UN | كما ينبغي تكييف توقيت ومدى عملية العولمة وتحرير التجارة، تبعا لاحتياجات البلدان النامية؛ وفي هذا السياق ناشد البلدان المتقدمة النمو فتح أسواقها لصادرات البلدان النامية. |
Antigua-et-Barbuda, comme d'ailleurs d'autres pays des Caraïbes, ont encouragé un secteur des services financiers offshore pour diversifier leurs économies dans un contexte de mondialisation et de libéralisation des échanges. | UN | أنشأت أنتيغوا وبربودا، بل في الواقع سائر بلدان الكاريبي قطاعا خارجيا للخدمات المالية استجابة لحاجتنا إلى تنويع اقتصاداتنا في مواجهة العولمة وتحرير التجارة. |
En outre, la coopération Asie-Afrique dans le domaine du renforcement des capacités devrait être guidée par le contexte actuel de mondialisation et de libéralisation des échanges. | UN | ١٠ - ولا بد أن يهتدي التعاون اﻵسيوي اﻷفريقي في مجال بناء القدرات بالسياق الحالي للعولمة وتحرير التجارة. |
Ces limites et des contraintes diverses font toutes que l'Afrique a du mal à profiter pleinement des processus de mondialisation et de libéralisation des échanges et à s'intégrer pleinement à l'économie mondiale. | UN | واجتماع هذه القيود والموانع المختلفة يجعل من الصعب على أفريقيا أن تستفيد بالكامل من عمليات العولمة وتحرير التجارة وأن تندمج بالكامل في الاقتصاد العالمي. |
Ces limites et des contraintes diverses font toutes que l'Afrique a du mal à profiter pleinement des processus de mondialisation et de libéralisation des échanges et à s'intégrer pleinement à l'économie mondiale. | UN | واجتماع هذه القيود والموانع المختلفة يجعل من الصعب على أفريقيا أن تستفيد بالكامل من عمليات العولمة وتحرير التجارة وأن تندمج بالكامل في الاقتصاد العالمي. |
Ces limites et des contraintes diverses font toutes que l'Afrique a du mal à profiter pleinement des processus de mondialisation et de libéralisation des échanges et à s'intégrer pleinement à l'économie mondiale. | UN | واجتماع هذه القيود والموانع المختلفة يجعل من الصعب على أفريقيا أن تستفيد بالكامل من عمليات العولمة وتحرير التجارة وأن تندمج بالكامل في الاقتصاد العالمي. |
Le processus de mondialisation et de libéralisation des échanges commerciaux a produit des retombées bénéfiques réparties de façon irrégulière entre les États et au sein des États, et l'économie mondiale s'est caractérisée par une croissance lente et inégale et par l'instabilité. | UN | وقد نتجت عن العولمة وتحرير التجارة مزايا غير متساوية بين الدول وفي داخلها، كما أن الاقتصاد العالمي يتسم بنمو بطيء وغير متناسب وبعدم الاستقرار. |
Par une plus forte implication des parlementaires dans la prise de décisions en matière de développement au niveau mondial, le pouvoir législatif pourra largement contribuer à la mise au point des réformes et harmonisations législatives indispensables au processus participatif de mondialisation et de libéralisation des échanges. | UN | ومن خلال زيادة مشاركة البرلمانات في وضع السياسة الإنمائية العالمية ستتمكن الهيئة التشريعية كذلك من الإسهام إسهاماً كبيراً في تطوير التغيير والتنسيق التشريعي اللازم لعمليات العولمة وتحرير التجارة القائمة على المشاركة. |
Par une plus forte implication des parlementaires dans la prise de décisions en matière de développement au niveau mondial, le pouvoir législatif pourra largement contribuer à la mise au point des réformes et harmonisations législatives indispensables au processus participatif de mondialisation et de libéralisation des échanges. | UN | ومن خلال زيادة مشاركة البرلمانات في وضع السياسة الإنمائية العالمية ستتمكن الهيئة التشريعية كذلك من الإسهام إسهاماً كبيراً في تطوير التغيير والتنسيق التشريعي اللازم لعمليات العولمة وتحرير التجارة القائمة على المشاركة. |
Nous sommes conscients qu'en cette ère de mondialisation et de libéralisation des marchés, le commerce international et les investissements privés prennent de plus en plus d'importance dans les pays en développement en tant que facteurs de croissance économique et de développement durable. | UN | وندرك جميعا أنه، في هذا العصر - عصر العولمة وتحرير اﻷسواق من القيود ـ تزداد أهمية دور التجارة الدولية والاستثمارات الخاصة في البلدان النامية، في سبيل مساندة النمو والتنمية المستدامــة. |
2. Souligne que les opérations de transformation industrielle effectuées sur place dans les pays en développement contribuent beaucoup à l'augmentation de la valeur ajoutée des recettes d'exportation de ces pays, ce qui doit les amener à profiter pleinement du processus de mondialisation et de libéralisation des échanges; | UN | " 2 - تؤكد أهمية التحول الصناعي المحلي في البلدان النامية باعتباره وسيلة لزيادة القيمة المضافة لحصائل صادراتها كيما تستفيد استفادة كاملة من عملية العولمة وتحرير التجارة؛ |
2. Souligne que les opérations de transformation industrielle effectuées sur place dans les pays en développement contribuent beaucoup à l’augmentation de la valeur ajoutée des recettes d’exportation de ces pays, ce qui doit les amener à profiter pleinement du processus de mondialisation et de libéralisation des échanges; | UN | ٢ - تؤكد أهمية التحول الصناعي المحلي في البلدان النامية بغرض زيادة القيمة المضافة لحصائل صادراتها كيما تستفيد استفادة كاملة من عملية العولمة وتحرير التجارة؛ |
2. Souligne que les opérations de transformation industrielle effectuées sur place dans les pays en développement contribuent beaucoup à l'augmentation de la valeur ajoutée des recettes d'exportation de ces pays, ce qui doit les amener à profiter pleinement du processus de mondialisation et de libéralisation des échanges; | UN | 2 - تشدد على أهمية التحول الصناعي المحلي في البلدان النامية باعتباره وسيلة لزيادة القيمة المضافة لحصائل صادراتها، كيما تستفيد استفادة كاملة من عملية العولمة وتحرير التجارة؛ |
78. Dans un contexte de mondialisation et de libéralisation des marchés, le développement industriel est devenu le principal moteur de croissance économique dans la plupart des pays en développement. | UN | ٨٧- وأضاف قائلا إن التنمية الصناعية أصبحت في العصر الحالي للعولمة وتحرير السوق اﻷداة الرئيسية للنمو الاقتصادي بالنسبة لجميع البلدان النامية. |