"mondiaux sur" - Traduction Français en Arabe

    • العالمية على
        
    • العالمية المتعلقة
        
    • العالمية بشأن
        
    • عالمية بشأن
        
    • العالمية عن
        
    • العالمية التي تتناول
        
    • عالمية عن
        
    Il était cependant difficile d'évaluer l'effet de l'évolution des prix mondiaux sur les pauvres, car il dépendait de la situation régnant dans chaque pays. UN غير أنه من الصعب قياس آثار التغيرات في أسعار السوق العالمية على الفقراء ذلك ﻷن هذه اﻵثار تتوقف على اﻷحوال السائدة في كل بلد.
    Il importe d'évaluer l'impact de la structure des marchés mondiaux sur les résultats de la libéralisation du commerce des services. UN وتوجد حاجة إلى تقييم تأثير تركيبة الأسواق العالمية على نتيجة تحرير التجارة في الخدمات.
    :: Biodiversité, y compris les programmes mondiaux sur les ressources phytogénétiques et zoogénétiques destinées à l'alimentation et à l'agriculture UN :: التنوع البيولوجي، بما في ذلك البرامج العالمية المتعلقة باستخدام الموارد الجينية النباتية والحيوانية من أجل الغذاء والزراعة
    :: Biodiversité, y compris les programmes mondiaux sur les ressources génétiques végétales et animales destinées à l'alimentation et à l'agriculture; UN :: التنوع البيولوجي، بما في ذلك البرامج العالمية المتعلقة بالموارد الجينية الحيوانية والنباتية من أجل الأغذية والزراعة.
    Depuis sa création, le Conseil, qui a son siège à Genève, a été un participant essentiel aux débats mondiaux sur certains domaines majeurs des sciences médicales et le domaine relativement nouveau de la bioéthique. UN وما برح المجلس التي يوجد مقره في جنيف منذ نشأته، مشاركا أساسيا في المناقشات العالمية بشأن بعض المجالات الرئيسية للعلوم الطبية ومجال أخلاقيات علم الأحياء الجديد نسبيا.
    La Conférence du désarmement ne restera l'un des organes clefs pour la négociation d'accords mondiaux sur des questions de désarmement qu'à la condition que ses membres puissent s'entendre sur des objectifs judicieux. UN وأضافت أن مؤتمر نزع السلاح سيظل أحد اﻷدوات الرئيسية للتفاوض من أجل التوصل إلى اتفاقات عالمية بشأن مسائل نزع السلاح، لكن بشرط واحد هو أن يتمكن من الاتفاق على أهداف مناسبة.
    Statistiques et indicateurs mondiaux sur les handicapés UN دال - الإحصاءات والمؤشرات العالمية عن الإعاقة
    Étant donné l'impact des défis économiques mondiaux sur toutes les économies, en particulier les plus petites et les plus vulnérables, elle a demandé que les efforts déployés par le Gouvernement pour adopter ces recommandations soient pris en considération lorsque cela était possible. UN ونظراً لأثر التحديات الاقتصادية العالمية على جميع الاقتصادات، ولا سيما أصغرها وأكثرها ضعفاً، فقد طلب أن تؤخذ في الحسبان، حيثما أمكن، جهود الحكومة الرامية إلى اعتماد هذه التوصيات.
    En effet, si l'on faisait porter chaque année les efforts mondiaux sur des OMD individuels, cela pourrait aider à se remettre sur la bonne voie. UN وفي الواقع أن تركيز الجهود العالمية على غايات فردية للأهداف الإنمائية للألفية في كل عام يمكن أن يكون مفيدا في العودة إلى المسار السليم.
    Les relations entre les États sont influencées par l'évolution de la politique internationale, et il est nécessaire de déterminer l'impact de divers événements et défis mondiaux sur le régime conventionnel de Vienne. UN ورأى أن العلاقات بين الدول تتأثر بالتغيرات التي تطرأ على السياسات الدولية، وأنه من الضروري تحديد الأثر الذي تحدثه مختلف الأحداث والتحديات العالمية على نظام فيينا للمعاهدات.
    De nombreux pays de la région ont eu recours à des subventions pour réduire les effets des prix mondiaux sur les prix intérieurs à la consommation. UN واستخدم الكثير من البلدان في المنطقة الإعانات المالية للتخفيف من آثار الأسعار العالمية على أسعار السلع الاستهلاكية المحلية.
    Malgré les efforts que les pays ont déployés ces dernières années pour promouvoir la gestion durable des forêts et les objectifs mondiaux sur les forêts, la déforestation se poursuit à un rythme alarmant. UN ورغم الجهود التي بذلتها البلدان في السنوات الأخيرة لتعزيز الإدارة الحرجية المستدامة والأهداف العالمية المتعلقة بالغابات، تتواصل إزالة الغابات بمعدّل مخيف.
    Les maladies non contagieuses doivent faire partie des débats mondiaux sur le développement, et les indicateurs concernant les maladies non contagieuses doivent également être intégrés au système principal de surveillance et d'évaluation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينبغي تضمين الأمراض غير المعدية في المناقشات العالمية المتعلقة بالتنمية، وينبغي أيضا تضمين مؤشرات الأمراض عير المعدية في جوهر نظام الرصد والتقييم للأهداف الإنمائية للألفية.
    La Conférence doit être l'instance essentielle pour négocier tous les traités et instruments mondiaux sur le désarmement. UN وينبغي استخدام مؤتمر نـزع السلاح بوصفه المحفل الأساسي للتفاوض على كل المعاهدات والاتفاقيات العالمية المتعلقة بنزع السلاح.
    Les réseaux régionaux et locaux représentés par ces groupes sont bien placés pour donner suite aux débats mondiaux sur la politique forestière sur le terrain et contribuer aux actions prioritaires à mener. UN والشبكات الإقليمية والمحلية التي تمثلها الفئات الرئيسية مؤهلة تماما لنقل وترجمة المداولات بشأن السياسات العالمية المتعلقة بالغابات إلى الواقع العملي، وبالتالي، فإنها تساعد في معالجة أولويات العمل.
    Dans le cadre des débats mondiaux sur la santé, on reconnaît de plus en plus l'importance de l'intégration de différents programmes de lutte contre les maladies et du lien qui doit unir ces programmes - de même que le lien entre santé et développement UN ويتزايد الاعتراف في المناقشات العالمية بشأن الصحة بأهمية الإدماج والترابطات بين برامج مكافحة الأمراض المختلفة، وبين الصحة والتنمية، لمعالجة المقومات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للصحة.
    Une série d'indicateurs mondiaux sur les terres et la sécurité d'occupation est en cours d'élaboration et servira à éclairer le programme de développement pour l'après-2015; et une étude de faisabilité sur la collecte de données à l'échelle nationale a été entreprise. UN وتجري صياغة مجموعة من المؤشرات العالمية بشأن الأراضي وأمن الحيازة لتوفير معلومات لخطة التنمية لما بعد عام 2015 وتم الاضطلاع بدراسة جدوى عن جمع البيانات على الصعيد القطري.
    L'exclusion des maladies non contagieuses et des blessures des débats mondiaux sur le développement et les objectifs du Millénaire pour le développement a conduit à d'énormes différences, en grande partie évitables, dans l'état de santé des populations. UN ويؤدي استبعاد الأمراض غير السارية والإصابات من المناقشات العالمية بشأن التنمية والأهداف الإنمائية للألفية إلى تفاوتات كبيرة ويمكن تلافيها إلى حد بعيد في الحالة الصحية للسكان.
    C'est dans cette optique que, depuis 1999, le Département des affaires économiques et sociales est étroitement impliqué dans l'organisation, avec les gouvernements, de forums mondiaux sur la nécessité de réinventer le gouvernement. UN وفي هذا الصدد فمنذ عام 1999 ما برحت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية تشارك عن كثب في العمل مع الحكومات على تنظيم منتديات عالمية بشأن إعادة اختراع الحكومة.
    La CNUCED a également participé et apporté une contribution technique aux conférences, réunions, séminaires et tables rondes mondiaux sur les moyens de faire en sorte que la transition à l'économie verte soit juste et équitable. UN وشارك وساهم الأونكتاد أيضاً بشكل كبير في مؤتمرات واجتماعات وندوات وموائد مستديرة عالمية بشأن التحول إلى اقتصاد أخضر عادل ومنصف.
    Les Rapports mondiaux sur les drogues établis par l'Office le montrent très clairement, la consommation au plan mondial s'est stabilisée, mais n'a pas diminué. UN وتقدم التقارير العالمية عن المخدرات التي يصدرها المكتب دليلاً قوياً على أن مشكلة المخدرات العالمية قد استقرت، مع أنها لم تتناقص.
    La World Mission Foundation souhaite souligner l'importance d'une coopération mondiale sur les questions concernant les femmes et a déployé des efforts considérables afin de participer activement aux forums mondiaux sur les problèmes des femmes d'origine africaine. UN وتود مؤسسة الرسالة العالمية أن تقر بأهمية التعاون العالمي في مجال المرأة، كما أنها بذلت جهوداً مستميتة كي تشارك بنشاط في المحافل العالمية التي تتناول المسائل التي لها صلة بالنساء المنحدرات من أصل أفريقي.
    L'UNICEF a élaboré des supports sur les enfants et la justice transitionnelle, des recueils de pratiques optimales et des indicateurs mondiaux sur la justice des mineurs, utilisables dans les situations d'après conflit mais aussi dans le contexte du développement. UN واستحدثت اليونيسيف مواد عن الأطفال والعدالة الانتقالية، ومجموعات من الممارسات الجيدة ومؤشرات عالمية عن قضاء الأحداث، تُستخدم في سياق ما بعد الصراع والسياق الإنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus