"mongoles" - Traduction Français en Arabe

    • المنغولية
        
    • المنغوليات
        
    • المغول
        
    • في منغوليا
        
    • المنغولي
        
    • منغولية
        
    • المنغوليين
        
    Les autorités mongoles ont récemment invité le Groupe pour des consultations sur cette affaire. UN ومؤخرا، دعت السلطات المنغولية الفريق لإجراء مشاورات بهذا الشأن.
    Elle explique que les autorités mongoles sont minées par la corruption et qu'il n'existe pas de système de justice efficace et accessible en Mongolie. UN وأوضحت أن الفساد منتشر على مستوى السلطات المنغولية وأنه لا وجود لنظام قانوني فعَّال يمكن الوصول إليه في منغوليا.
    Si l'auteur estimait que les autorités mongoles ne l'avaient pas protégée, elle aurait dû présenter une plainte contre la Mongolie. UN وإذا كانت صاحبة البلاغ ترى أن السلطات المنغولية لم توفر لها الحماية، فإنه كان يتوجب عليها أن تقدم الشكوى ضد منغوليا.
    La politique du Gouvernement de la Mongolie, dit l'oratrice, consiste à accroître le nombre d'agentes de la paix mongoles dans les années à venir. UN وتتمثل سياسة حكومتها في زيادة عدد المنغوليات في قوات حفظ السلام في السنوات المقبلة.
    Et derrière eux, il y a des femmes mongoles prêtes à se battre. Open Subtitles ومن خلفهم نساء المغول مستعدات للقتال إن لزم الأمر
    Plusieurs modifications ont été apportées aux lois pénales mongoles ces dernières années pour les aligner plus étroitement sur les normes internationales. UN وقد أُدخل في السنوات الأخيرة عدد من التعديلات على القوانين الجنائية في منغوليا بغية زيادة مواءمتها مع المعايير الدولية.
    Elle a également déclaré que les autorités mongoles ne lui avaient pas accordé une protection efficace malgré les deux plaintes qu'elle avait présentées à la police. UN وقالت أيضاً إن السلطات المنغولية لم توفر لها حماية فعالة، على الرغم من الشكويين اللتين تقدمت بهما إلى الشرطة.
    Elle n'a pas non plus expliqué pourquoi elle n'avait pas porté plainte auprès des autorités mongoles chargées des poursuites ou des tribunaux pendant cette même période. UN كما أنها لم تفسر لماذا لم تقدم شكوى بذلك إلى سلطات الادعاء أو المحاكم المنغولية أثناء الفترة نفسها.
    Les difficultés actuellement rencontrées pour faire appliquer les lois mongoles expliquent l'écart entre les obligations imposées par la Convention et la situation réelle; UN يتسبب نقص التنفيذ الحالي للقوانين المنغولية في حدوث ثغرات تفصل بين المتطلبات القانونية وبين الواقع؛
    Les femmes mongoles ont atteint un niveau relativement élevé dans les domaines de l'éducation, de la culture et de la santé, et le fait qu'elles jouissent de l'égalité des droits dans les domaines politique, socio-économique et intellectuel constitue un véritable progrès. UN وبلغت المرأة المنغولية مستوى رفيعا نسبيا في ميدان التعليم والثقافة والصحة، ومن المنجزات الحقيقية أن المرأة تتمتع بحقوق متساوية في الميادين السياسية والاجتماعية والاقتصادية والفكرية.
    Ces chiffres qui témoignent clairement du caractère particulier de la répartition des sexes dans le secteur de l'enseignement, ne signifient pas pour autant que l'éducation des femmes mongoles ne laisse rien à désirer. UN وتشهد هذه اﻷرقام بوضوح على خصوصية المؤشرات المتعلقة بنوع الجنس في قطاع التعليم. غير أن ذلك لا يعني أن تعليم المرأة المنغولية خال من العيوب.
    En 2014, les autorités mongoles ont avisé l'AIEA de l'apparition de foyers de fièvre aphteuse dans le pays. UN 76 - وفي عام 2014، نبهت السلطات المنغولية الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن تفشي مرض الحمى القلاعية في البلد.
    Elle ajoute que les autorités mongoles sont réticentes à prévenir la violence contre les femmes, à enquêter sur les cas signalés ou à sanctionner les auteurs de tels faits, et que la violence est répandue et considérée comme une affaire de famille. UN وهي تضيف أن السلطات المنغولية تحجم عن منع الاعتداءات على النساء أو عن التحقيق فيها أو معاقبة مرتكبيها، وهي اعتداءات شائعة ولكن يُنظر إليها على أنها مسألة أُسرية داخلية.
    En premier lieu, l'État partie fait observer que la manière dont les autorités mongoles ont traité les plaintes déposées par l'auteur n'a pas été clairement établie. UN فأولاً، تلاحظ الدولة الطرف أن الكيفية التي تناولت بها السلطات المنغولية الشكاوى الجنائية لصاحبة البلاغ لا تزال غير واضحة.
    Après sa deuxième plainte, la police a enregistré ses déclarations, a pris des photographies de ses blessures et a interrogé M. L. Ces mesures ne donnent pas l'impression que les autorités mongoles ne sont pas désireuses de la protéger. UN وبعد شكواها الثانية، سجلت الشرطة أقوالها، والتقطت صوراً لإصاباتها وقامت باستجواب السيد ' ن`. ولا توحي هذه الإجراءات بأن السلطات المنغولية ليست على استعداد لحمايتها.
    Elle rejette l'argument de l'État partie selon lequel elle aurait dû porter plainte auprès des autorités mongoles, la Mongolie étant également État partie à la Convention. UN وترفض صاحبة البلاغ حجة الدولة الطرف القائلة بأنه كان ينبغي لها أن تشكو إلى السلطات المنغولية باعتبار منغوليا أيضاً دولة طرفاً في الاتفاقية.
    5.8 L'auteur souligne que, dans son cas, elle ne pouvait pas obtenir de protection efficace de la part des autorités mongoles. UN 5-8 وتشدد صاحبة البلاغ على أن الحماية الفعالة من جانب السلطات المنغولية لم تكن متوفرة في حالتها.
    Aussi, il était peu probable que les autorités mongoles lui accordent une protection avant qu'elle ne quitte le pays et il est très peu probable qu'elle bénéficie d'une telle protection si elle devait retourner en Mongolie. UN ولذلك، تقول إنه كان من غير المحتمل أن تحصل على حماية من السلطات المنغولية قبل مغادرتها البلد وإن من غير المحتمل بدرجة كبيرة أن توفَّر لها هذه الحماية لو عادت إلى منغوليا.
    Il serait utile de savoir s'il a réussi à améliorer la vie des femmes mongoles. UN وربما يكون من المفيد معرفة إذا كان البرنامج قد نجح في تحسين حياة النساء المنغوليات.
    Les femmes mongoles ont peut-être été les amazones légendaires. Open Subtitles نساء المغول قد يكونوا أسطورة نساء الأمازون
    L'enregistrement auprès de l'État semblait être un problème particulier pour les églises mongoles indigènes. UN ويبدو أن التسجيل الحكومي يطرح مشكلة خاصة لكنائس الشعوب الأصلية في منغوليا.
    Ainsi, des représentantes du Groupe d'étude et de recherche des femmes libérales et de la Fédération des femmes mongoles siègent au comité chargé de coordonner le projet relatif à la création de petites entreprises. UN ومن ثم يحضر ممثلو رابطة " برين بول " النسائية الليبرالية والاتحاد النسائي المنغولي جلسات لجنة التنسيق الخاصة بمشروع تهيئة أماكن للعمل.
    Au vu de leurs caractéristiques physiques particulières, on suppose que les Coréens descendent de plusieurs tribus mongoles originaires d'Asie centrale qui se seraient installées dans la péninsule coréenne. UN ويُعتقد أن الشعب الكوري منحدر من عدة قبائل منغولية هاجرت إلى شبه الجزيرة الكورية من آسيا الوسطى.
    Ça me faisait l'effet d'une horde de mongoles venue piller de pauvres villageois sans défense. Open Subtitles أتعلم، لقد أحسست وكأني أحد أفراد جماعة من المنغوليين أتوا ليسلبوا وينهبوا مجموعة من القرويين الذين لا يملكون قدرة على الدفاع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus