Cela pourrait aussi nécessiter l'élargissement du panier de monnaies entrant dans le calcul des DTS afin de les rendre plus représentatifs, notamment grâce à l'inclusion des monnaies des marchés émergents. | UN | وقد يتطلب الأمر أيضا توسيع تكوين سلة حقوق السحب الخاصة لجعلها أكثر تمثيلا، وخاصة بإدراج عملات الأسواق الناشئة. |
Diverses sociétés de placement qui négocient dans des monnaies autres que les monnaies des placements sont prises en compte dans la rubrique des pays. | UN | وقد صُنفت مختلف شركات استثمار الأموال، التي تتعامل بعملات غير عملات الاستثمارات، تحت بند البلدان. |
Diverses sociétés de placement qui négocient dans des monnaies autres que les monnaies des placements sont prises en compte dans la rubrique des pays. | UN | وقد صنفت مختلف شركات استثمار الأموال التي تتعامل بعملات غير عملات الاستثمارات تحت البلدان. |
Bien que les monnaies des pays de la région, en général, demeurent fortes du fait des entrées de capitaux, la croissance des exportations devrait continuer, grâce à l'augmentation de la productivité, qui maintiendra la compétitivité de ces pays. | UN | ورغم أن العملات في المنطقة ظلت قوية بوجه عام نتيجة لتدفقات رؤوس الأموال إلى الداخل، فمن المتوقع أن يستمر نمو الصادرات نظرا لأن الزيادات الحاصلة في الإنتاجية ستحافظ على القدرة التنافسية للمنطقة. |
Les monnaies des grands pays en développement se sont dépréciées depuis lors. | UN | وما برحت قيمة العملات الوطنية للبلدان النامية الرئيسية تنخفض منذ أيار/مايو 2013. |
La valeur des monnaies des pays du CCG a augmenté avec celle du dollar par rapport au yen japonais et à la plupart des monnaies de l’Asie et de l’Europe occidentale. | UN | وارتفعت أسعار عملات هذه البلدان، هي وسعر الدولار، بالقياس إلى الين الياباني وسائر عملات آسيا وغرب أوروبا. |
Il y a aussi eu de fortes pressions sur de nombreuses monnaies des pays d’Europe centrale et orientale. | UN | كما تعرض العديد من عملات وسط وشرق أوروبا لضغط شديد. |
Par contre, les monnaies des pays d'Amérique centrale et du Mexique se sont dépréciées de 2,3 % par rapport au dollar et de 6 % par rapport aux autres monnaies. | UN | وعلى النقيض من ذلك، شهدت عملات بلدان أمريكا الوسطى والمكسيك انخفاضا بنسبة 2.3 في المائة في مقابل الدولار و 6 في المائة في مقابل العملات الأخرى. |
Les monnaies des pays les plus gravement affectés ont perdu une part considérable de leur pouvoir d’achat. | UN | وفقدت عملات أشد البلدان تأثرا قدرا كبيرا من قوتها الشرائية ولم يعد الائتمان متاحا. |
La récente crise financière asiatique pourrait du reste renforcer les tendances protectionnistes observées sur les principaux marchés si la dévaluation des monnaies des pays d'Asie entraîne un afflux de produits bon marché en provenance de cette région. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تؤدي اﻷزمة المالية اﻵسيوية اﻷخيرة الى تعزيز الاتجاهات الحمائية في اﻷسواق الرئيسية اذا نتجت عن تخفيضات عملات البلدان اﻵسيوية زيادة في تدفقات المنتجات الرخيصة من هذه الاقتصادات. |
À présent, les monnaies des pays d'Asie du Sud-Est sont sous-évaluées de 40 à 50 %. | UN | وتقيم اﻵن عملات جنوب شرقي آسيا بأقل من قيمتها بما يتراوح بين ٠٤ و ٠٥ في المائة. |
La dépréciation du dollar par rapport aux autres grandes monnaies a entraîné une dévaluation des monnaies des pays de la région rattachées à celui-ci. | UN | وأدى انخفاض سعر الدولار مقابل العملات الرئيسية الأخرى إلى حدوث انخفاض مواز في أسعار عملات المنطقة المرتبطة بالدولار. |
Les monnaies des pays à économie plus diversifiée, à l’exclusion de l’Iraq et de la République arabe syrienne, sont aussi demeurées généralement stables par rapport au dollar des États-Unis. | UN | وبصفة عامة، ظلت عملات البلدان ذات الاقتصادات اﻷكثر تنوعا مستقرة بالنسبة لدولار الولايات المتحدة، باستثناء الجمهورية العربية السورية والعراق. |
Si l’euro s’apprécie par rapport au dollar durant l’année, les pays de la zone CFA pourraient subir une perte de compétitivité pour les principaux produits primaires, problèmes qu’ils ont déjà rencontrés en raison de la dépréciation importante des monnaies des pays touchés par la crise asiatique. | UN | وإذا تعزز مركز اليورو مقابل الدولار خلال السنة، فإن بلدان الاتحاد المالي ﻷفريقيا قد تفقد قدرتها التنافسية في أسواق السلع اﻷساسية الرئيسية. وهذه مشكلة تواجهها تلك البلدان بالفعل نتيجة للانخفاض الشديد في قيمة عملات بلدان اﻷزمة اﻵسيوية. |
Cette augmentation reflète l’appréciation du dollar par rapport aux monnaies des autres pays industrialisés et l’amélioration du pouvoir d’achat des recettes d’exportation de produits de base exprimées en dollars qui en a résulté. | UN | وتعكس هذه الزيادة ارتفاع قيمة الدولار إزاء عملات البلدان الصناعية اﻷخرى، مما يعني بالتالي تحسن القدرة الشرائية لعائدات صادرات السلع المحسوبة بالدولار. |
Les monnaies des 11 membres initiaux de l’Union monétaire cesseront d’avoir cours après juillet 2002. | UN | وبعد تموز/يوليه ٢٠٠٢، لن تكون عملات البلدان اﻷحد عشر اﻷولى الداخلة في الاتحاد عملة قانونية. |
Le DTS est aujourd’hui une monnaie composite basée à la fois sur un panier de pays et sur un panier de monnaies comprenant les monnaies des cinq membres dont le volume des exportations de biens et de services est le plus élevé. | UN | وحقوق السحب الخاصة في الوقت الحالي مجموعة مصنفة على أساس العملة وعلى أساس البلدان تشمل عملات اﻷعضاء الخمسة التي لديها أكبر معدلات لصادرات السلع والخدمات. |
Taux de change : forte dépréciation du yen; pressions à la hausse sur les monnaies des pays émergents | UN | أسعار الصرف: قيمة الين تنخفض بشكل حاد؛ وضغط على العملات في الاقتصادات الناشئة في اتجاه الارتفاع |
Les monnaies des pays touchés par la crise s'étaient dépréciées en 1997—1998 de 20 à 80 %. | UN | وفي البلدان التي تعرضت للأزمة، تراوحت تخفيضات قيمة العملات في الفترة 1997-1998 بين 20 و80 في المائة. |
Les monnaies des pays touchés par la crise s’étaient dépréciées en 1997-1998 de 20 à 80 %. | UN | وفي البلدان التي تعرضت لﻷزمة، تراوحت تخفيضات قيمة العملات في الفترة ١٩٩٧-١٩٩٨ من ٢٠ إلى ٨٠ في المائة. |
La convertibilité régionale des monnaies nationales améliore le fonctionnement de la chambre de compensation, et le pourcentage des transactions réglées dans les monnaies des pays membres s’est situé au cours des trois dernières années aux alentours de 70 % des échanges effectués par l’intermédiaire du système. | UN | وقد كان لقابلية العملات الوطنية للتحويل على الصعيد اﻹقليمي أثرها في تحسين أداء غرفة المقاصة فقد تأرجحت النسبة المئوية للمعاملات التي سويت بعملات الدول اﻷعضاء خلال السنوات الثلاث الماضية حول ٧٠ في المائة من المبادلات التجارية التي جرى تسديد قيمتها. |
Les taux d'inflation sont restés assez modestes en 2003, en dépit de la dépréciation du dollar des États-Unis par rapport à l'euro et de l'augmentation des prix des importations en provenance de la zone euro, les monnaies des États membres du Conseil de coopération du Golfe étant solidement rattachées au dollar. | UN | 11 - بقيت معدّلات التضخم معتدلة نسبياً في عام 2003 على الرغم من تدني قيمة الدولار مقابل اليورو، وازدياد أسعار الواردات من منطقة اليورو، والثبات على ربط العملات الوطنية بالدولار في دول مجلس التعاون الخليجي. |