"monopoliser" - Traduction Français en Arabe

    • احتكار
        
    • لاحتكار
        
    • واحتكاره
        
    • احتكارها
        
    • قبلها باحتكار
        
    • احتكاره
        
    • يحتكر
        
    • تحتكر
        
    Mais il ne sert à rien que certains prétendent monopoliser la solution des problèmes du monde sans la participation de tous. UN ومن غير المجدي أن يحاول البعض احتكار حل مشاكل العالم إذا كنا لا نشعر جميعا شعورا صادقا أن اﻷمر يخصنا.
    Il est irréaliste et illusoire de tenter de monopoliser la connaissance scientifique et le nucléaire civil. UN وإن احتكار المعرفة العلمية والطاقة النووية السلمية هو وهم غير واقعي.
    La capacité à monopoliser le savoir scientifique et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques est une illusion peu réaliste. UN والقدرة على احتكار المعرفة العلمية والطاقة النووية السلمية وهم غير واقعي.
    Nous ne prétendons nullement monopoliser le nom de Macédoine et n'avons aucune intention de le faire. UN ليست لدينا مطالبات، وليست لدينا أي نية لاحتكار اسم مقدونيا.
    L'objectif est évident. L'OTAN veut monopoliser les médias pour manipuler l'opinion publique mondiale. UN والهدف من هذا العدوان واضح في حد ذاته وهو: احتكار حلف شمال اﻷطلسي لوسائط اﻹعلام بغية التأثير في الرأي العام العالمي.
    Par-dessus tout, les pouvoirs publics doivent empêcher les démagogues de monopoliser le discours sur l'immigration et de façonner ainsi l'opinion publique comme ils l'entendent, et se dresser contre la menace de l'intolérance. UN وينبغي، قبل كل شيء، أن تمنع الحكومات الدهماء من احتكار تشكيل الرأي العام المتعلق بالهجرة وأن تواجه تهديد التعصب.
    Aucun pays ne doit rechercher l'hégémonie, pratiquer une politique des situations de force et monopoliser les affaires internationales. UN ولا ينبغي ﻷي دولة كانت أن تسعى إلى الهيمنة أو ممارسة سياسة القــوة أو احتكار الشؤون الدولية.
    Une attention particulière est accordée aux partis politiques; la Constitution définit leur statut en tant qu'institution et leur interdit de mener toute activité étrangère à leurs objectifs ou de monopoliser la participation citoyenne. UN وينطوي نص المادة على بند خاص يحدد قواعد النظام المؤسسي للأحزاب السياسية وحظر الدخول في أنشطة لا صلة لها بأهداف تلك الأحزاب أو تؤدي إلى احتكار مشاركة المواطنين.
    Tu veux apaiser les frottements, arrête de monopoliser la salle de bain. Open Subtitles أنت، إن كنت تريد تخفيف احتكاك، فتوقف عن احتكار الحمام
    Sixièmement, nous invitons la communauté internationale à montrer respect et considération pour les ressources naturelles des pays et de s'abstenir d'appauvrir ou de monopoliser ces ressources qui sont nécessaires pour maintenir les moyens d'existence de leurs populations. UN سادسا، نهيب بالمجتمع الدولي أن يحترم الموارد الطبيعية للبلدان وأن يهتم بها، وأن يمتنع عن استهلاك أو استنـزاف أو احتكار هذه الموارد الضرورية لضمان سبل العيش لمواطنيها.
    Par ailleurs, des mesures commerciales peuvent être délibérément introduites pour limiter la concurrence : ainsi, des mesures antidumping peuvent être utilisées par des sociétés nationales et étrangères pour s'entendre sur les prix, ou pour monopoliser le marché intérieur. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن تطبيق تدابير التجارة عن عمد بطريقة مانعة للمنافسة: فيمكن استخدام تدابير مكافحة اﻹغراق كوسيلة لتحديد اﻷسعار تعاونياً من جانب الشركات المحلية واﻷجنبية، أو من أجل احتكار السوق المحلية.
    À notre avis, personne ne devrait essayer de monopoliser le marché sous couvert de prévenir la prolifération ou d'essayer de s'ingérer dans la coopération économique et technologique d'autres pays, des pays en développement en particulier. UN ونرى أنه لا ينبغي ﻷحد أن يحاول احتكار السوق باسم منع الانتشار أو أن يحاول التدخل في التعاون الاقتصادي والتكنولوجي للبلدان اﻷخرى، لا سيما البلدان النامية.
    La création d'organes gouvernementaux visant à monopoliser la production ou la vente de marchandises est interdite, de même que les comportements anticoncurrentiels entre organes gouvernementaux ou à l'égard d'agents économiques. UN ويحظر تشكيل كيانات حكومية لها غرض احتكار انتاج أو بيع سلع، مثلما تحظر أفعال مناهضة المنافسة فيما بين الهيئات الحكومية أو بين تلك الهيئات واﻷشخاص الاقتصاديين.
    Par ailleurs, ce n'est un secret pour personne que le pays possédant le plus grand arsenal nucléaire dans le monde cherche à monopoliser la possession d'armes nucléaires sous le prétexte de la non-prolifération. UN ومن جهة أخرى، لم يعد سراً أن البلد الحائز لأكبر ترسانة نووية في العالم، ما انفك يسعى إلى احتكار حيازة الأسلحة النووية بذريعة عدم الانتشار.
    Parvenir à cette solution n'est possible que si aucun pays ne tente de s'assurer l'exclusivité de l'utilisation du nom, ce qui a pour effet de monopoliser la région géographique élargie de Macédoine. UN ولا يمكن أن تتحقق هذه التسوية إلا إذا امتنع كلا البلدين عن السعي إلى تأكيد الحق الحصري في الاسم عن طريق استخدامه، ومن ثم احتكار منطقة مقدونيا الجغرافية الكبرى.
    Pourtant, la politique de ce pays, qui consiste à monopoliser les armes nucléaires, reste inchangée. UN لكن سياستها لاحتكار الأسلحة النووية لا تزال دون تغيير.
    Des acteurs puissants parviennent à exercer une influence sur les nouvelles réglementations et politiques ou à monopoliser les droits. UN وبوسع أصحاب المصلحة الأقوياء التأثير في الأنظمة والسياسات الجديدة لاحتكار حقوق المياه.
    Comme il n'y avait pas de représentant chypriote turc à cette séance, étant donné que la partie chypriote grecque a usurpé en 1963 le titre de " Gouvernement de Chypre " et continue depuis lors à le monopoliser, je suis obligé de répondre à ces allégations par écrit, le seul moyen qui me soit offert, pour rétablir les faits. UN ونظرا لعدم وجود أي وفد قبرصي تركي في الجلسة المذكورة، بسبب اغتصاب الجانب القبرصي اليوناني اسم " حكومة قبرص " واحتكاره المستمر له منذ عام ١٩٦٣، أجدني مضطرا إلى الرد على هذه المزاعم كتابة، ﻹنها الوسيلة الوحيدة المتاحة لي، ﻹعادة اﻷمور إلى نصابها.
    Le terrorisme glorifie le martyr et prétend monopoliser le statut de victime; il invoque des droits tout en faisant fi du plus important de ceux-ci, le droit à la vie, et il recherche une audience. UN وذكرت أن سياسة الإرهاب تمجد الاستشهاد وتدعي احتكارها لمركز الضحية، وتتكلم عن الحقوق في الوقت الذي تتجاهل فيه أهم هذه الحقوق جميعا وهو حق الحياة، وتبحث عمن يستمع لها.
    La Commission peut recommander l'approbation d'un plan de travail si elle estime que cette approbation ne permettra pas à un État partie ou à des entités parrainées par lui de monopoliser la conduite dans la Zone d'activités concernant des encroûtements cobaltifères ou d'empêcher d'autres États Parties de mener de telles activités dans la Zone. UN 7 - يجوز للجنة القانونية والتقنية أن توصي بالموافقة على خطة عمل إذا تبين لها أن هذه الموافقة لن تسمح لدولة طرف أو لكيانات تزكى من قبلها باحتكار الاضطلاع بالأنشطة في المنطقة فيما يتعلق بقشور الكوبلت أو بمنع دول أطراف أخرى من أنشطة تتعلق بقشور الكوبلت في المنطقة.
    Étant donné qu'aucun représentant chypriote turc n'a assisté à cette séance, du fait que la partie chypriote grecque usurpe et continue de monopoliser le titre de " Gouvernement chypriote " depuis 1963, je me vois contraint de répondre par écrit à ces allégations pour rétablir les faits et lever toute ambiguïté. UN وﻷن هذه الجلسة لم يحضرها أي مندوب عن القبارصة اﻷتراك، بسبب اغتصاب الجانب اليوناني لقب " حكومة قبرص " واستمراره في احتكاره لنفسه منذ عام ١٩٦٣، أجد نفسي مضطرا إلى الرد خطيا على هذه الادعاءات من أجل وضع اﻷمور في نصابها.
    Le membre permanent pourrait ainsi monopoliser la situation et passer outre les Articles de la Charte, comme on l’a déjà vu à plusieurs reprises; UN وبالتالي، يستطيع العضو الدائم أن يحتكر الوضع ويتحدى مواد الميثاق، كما حصل في مناسبات عديدة؛
    Aucune nation ne peut monopoliser les réalisations scientifiques ou techniques, notamment la technologie nucléaire. UN ولا يجوز لأي أمة أن تحتكر أي إنجاز علمي أو تكنولوجي، بما في ذلك التكنولوجيا النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus