"monopolistiques" - Traduction Français en Arabe

    • الاحتكارية
        
    • احتكارية
        
    • الاحتكار
        
    • الاحتكاري
        
    • مركز احتكاري
        
    la loi n° 3 de 2005, relative à la protection de la concurrence et à l'interdiction des pratiques monopolistiques afin de renforcer la transparence et lutter contre la corruption; UN القانون رقم 3 لسنة 2005 بشأن حماية المنافسة ومنع الممارسة الاحتكارية دعماً للتنافسية والشفافية ومكافحة الفساد؛
    Le fait de garder l'alachlore sur le marché aurait donné le choix aux agriculteurs, empêchant ainsi l'instauration de pratiques monopolistiques. UN وكان من شأن الإبقاء على الألاكلور في السوق أن يتيح للمزارعين خيارا، وبالتالي يمثل ضماناً ضد الممارسات الاحتكارية.
    De même, une réglementation sectorielle adéquate devrait contribuer à optimiser la fixation des prix de l'énergie, les services, l'accès universel et les liens entre éléments monopolistiques et éléments concurrentiels des chaînes d'approvisionnement. UN كما أن صياغة إطار تنظيمي ملائم للقطاع ينبغي أن يساعد في ضمان تسعير أمثل للطاقة وتأمين الخدمات وتعميم الحصول عليها وإيجاد روابط بين العناصر الاحتكارية والتنافسية ضمن سلاسل توريد الطاقة.
    Une proportion de 70 % du commerce international se fait aujourd’hui sous forme d’échanges entre des entités monopolistiques. UN وأن سبعين في المائة من التجارة الدولية اليوم يتم على شكل تجارة بين قوى احتكارية.
    Le Comité a également élaboré une législation applicable à la protection des droits des consommateurs, la surveillance de la publicité mensongère et les pratiques monopolistiques des monopoles naturels. UN كما بلورت اللجنة تشريعاً يطبق في ميادين حماية حقوق المستهلك، ورصد اﻹعلان المضلل وممارسات الاحتكار المتصلة بالاحتكارات الطبيعية.
    C'est là un exemple de la façon dont la politique industrielle peut introduire la concurrence sur des marchés monopolistiques. UN وهذا مثال على الكيفية التي يمكن أن تُدخل بها السياسة الصناعية عنصر المنافسة في الأسواق الاحتكارية.
    33. La dissociation des activités concurrentielles et monopolistiques peut, par voie de conséquence, nécessiter la fragmentation des activités intégrées verticalement ou horizontalement. UN ٣٣- وقد يتطلب فصل اﻷنشطة التنافسية عن اﻷنشطة الاحتكارية بدوره فض الترابط بين اﻷنشطة المتكاملة رأسيا أو أفقيا.
    La croissance internationale ne doit pas être gênée par le protectionnisme ou par des mesures quasi monopolistiques de certaines sociétés multinationales. UN ويجب ألا يعاقب النمو الدولي بالحمائية أو بالإجراءات شبه الاحتكارية التي تتخذها شركات متعددة الجنسية.
    Les lois sur la propriété et le fonctionnement des médias semblent souvent favoriser les régimes monopolistiques ou oligopolistiques. UN ويبدو في كثير الأحيان أن التشريعات المتعلقة بملكية وعمل وسائط الإعلام تفضل النُظم الاحتكارية أو التي تكرس رقابة القلة.
    I. Les pratiques monopolistiques relatives dans la LFCE et dans d'autres textes juridiques UN أولا - معاملـــة الممارســـات الاحتكارية النسبية في قانون المنافسة وسائر الصكـــوك القانونية
    Une telle analyse s'apparente à l'évaluation des pratiques monopolistiques relatives selon le critère de la position de force, défini dans la LFCE. UN وهذا التحليل يتناول وضعاً مماثلاً لمعيار القوة الكبيرة المنصوص عليه في القانون الاتحادي للمنافسة في الميدان الاقتصادي لتقييم الممارسات الاحتكارية النسبية.
    Les gouvernements devraient en outre convenir d'un ensemble de principes destinés à favoriser une réforme structurelle appropriée de leurs entreprises monopolistiques. UN ويجب أن تتفق الحكومات كذلك على مجموعة مبادئ لتشجيع الاصلاح الهيكلي الملائم لمؤسساتها الاحتكارية.
    Le Mémorandum d'accord prévoit l'établissement d'une liste des droits monopolistiques existants et fait obligation aux Membres de s'efforcer de les éliminer ou d'en réduire la portée. UN ويتوخى التفاهم جدولة الحقوق الاحتكارية القائمة ويطلب من اﻷعضاء السعي إلى إلغائها أو تضييق نطاقها.
    La loi no 3 de 2005 relative à la protection de la concurrence et à l'interdiction des pratiques monopolistiques, visant le renforcement de la transparence et la lutte contre la corruption; UN القانون رقم 3 لسنة 2005 بشأن حماية المنافسة ومنع الممارسة الاحتكارية دعماً للتنافسية والشفافية ومكافحة الفساد؛
    Loi no 3 de 2005 sur la protection de la concurrence et l'interdiction des pratiques monopolistiques aux fins de renforcer la concurrence et la transparence et de combattre la corruption; UN القانون رقم 3 لسنة 2005 بشأن حماية المنافسة ومنع الممارسة الاحتكارية دعماً للتنافسية والشفافية ومكافحة الفساد؛
    De toute évidence, un tel procédé ne s'inscrit pas dans une quête de paix et, poursuivant des buts monopolistiques, il n'est pas exempt de mesures coercitives ou de menaces. UN ومن الجلي أن هذا النهج لا ينشد السلام؛ ولا يتوانى في ارتكاب أي عمل من أعمال القسر أو الإقدام على أي تهديد من التهديدات لتحقيق أهدافه الاحتكارية.
    Ces pressions pourraient aboutir à la formation de droits monopolistiques dans un domaine qui sera d'une très grande importance pour le bienêtre de l'humanité. UN ويمكن أن تؤدي هذه الضغوط إلى ظهور حقوق احتكارية في ميدان ستكون له أهمية جوهرية بالنسبة لرفاه الإنسان.
    * Les obstacles juridiques à l'entrée peuvent être à l'origine de situations monopolistiques et devraient être étudiés par l'organisme responsable de la mise en oeuvre de la politique relative aux pratiques commerciales; UN ● إن الحواجز القانونية قد تسبب أوضاعاً احتكارية وينبغي أن تدرسها الهيئة المسؤولة عن إدارة سياسة الممارسات التجارية؛ و
    g) Prix et production monopolistiques pour l'optimisation du profit UN )ز( سعر وناتج تحقيق الزيادة القصوى في أرباح الاحتكار
    Il en résulterait une désintégration de l'économie mondiale caractérisée par la permanence de structures monopolistiques et oligopolistiques dans de nombreux secteurs des TIC. UN وتكون عاقبة ذلك اقتصاد عالمي مفكك يتسم باستمرار وجود هياكل سوقية قائمة على الاحتكار واحتكار القلة في كثير من مجالات قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصال.
    Les accords à long terme pourraient susciter des comportements monopolistiques ou des collusions entre fournisseurs, visant à enfermer les organismes des Nations Unies dans des contrats de longue durée qui offrent des prix non compétitifs et une moindre qualité de service. UN يمكن أن تشجع الاتفاقات الطويلة الأجل السلوك الاحتكاري أو التواطؤ فيما بين الموردين على تقييد مؤسسات الأمم المتحدة بعقود طويلة الأجل تقدم أسعاراً غير قادرة على المنافسة، وتوفر نوعية متدنية من الخدمات.
    Certaines mesures prises par des entreprises monopolistiques ou dominantes sont également prohibées. UN وبعض الاجراءات التي تقوم بها شركات في مركز احتكاري أو مركز مهيمن محظورة هي أيضاً في حد ذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus