Nombre de véhicules (dont 16 blindés) dont l'entretien, la réparation et l'exploitation ont été assurés dans 3 ateliers automobiles à Monrovia et 6 autres en province | UN | مركبة، بما في ذلك 16 عربة مصفحة، جرت صيانتها وإصلاحها وتشغيلها في 3 ورش للنقل في مونروفيا و 6 ورش أخرى في مختلف المناطق |
Environ 500 écoles de Monrovia et 150 écoles dans le reste du pays, comptant au total 162 500 élèves, ont bénéficié de l'aide apportée par ce fonds. | UN | ويستفيد من هذا الصندوق حوالي ٥٠٠ مدرسة في مونروفيا و ١٥٠ مدرسة في باقي البلد، بها ما مجموعه ٥٠٠ ١٦٢ تلميذ. |
Vivement préoccupée par la récente flambée de violence dans la ville de Monrovia et ses environs, qui menace gravement le processus de paix, | UN | وإذ يقلقها بالغ القلق ما وقع مؤخرا من أعمال عنف في مدينة مونروفيا وما جاورها مما يشكل تهديدا خطيرا لعملية السلام، |
Ses contributions sur le plan militaire ont soutenu les actions entreprises pour stabiliser la situation à Monrovia et alentour. | UN | ولقد كان لهذه المساهمات العسكرية دور فعال في الجهود الأولية المبذولة لإرساء الاستقرار في مونروفيا وما حولها. |
Dans les deux cas, l'itinéraire proposé était un vol aller retour entre Monrovia et Lagos (Nigéria). | UN | وكان خط السير المقترح لكل رحلة هو السفر جوا من منروفيا إلى لاغوس، نيجيريا والعودة. |
270. La société possède des bureaux à Abidjan, Monrovia et Paris. | UN | 270 - ولدى الشركة مكاتب في أبيدجان ومنروفيا وباريس. |
Gestion de projets à effet rapide, d'une valeur de 1 million de dollars, à Monrovia et dans les 15 comtés | UN | إدارة مشاريع الأثر السريع بما قيمته مليون دولار في منروفيا وفي المقاطعات الـ 15 جميعها |
Toutefois, dans la situation d'insécurité et d'instabilité qui règne actuellement à Monrovia et dans l'ensemble du Libéria, la MONUL ne peut pas faire grand chose dans ce sens. | UN | بيد أنه في ظل الظروف الراهنة المتسمة بعدم توافر اﻷمن أو الاستقرار السائدة في مونروفيا وفي أنحاء ليبريا، فلن تستطيع البعثة إنجاز سوى القليل من هذه اﻷهداف. |
17. Au cours de la période pilote du programme, plus de 1 000 anciens combattants à Monrovia et 300 autres dans le district de Margibi ont été engagés comme volontaires nationaux. | UN | ١٧ - وقد انخرط في المرحلة الاختبارية من البرنامج أكثر من ٠٠٠ ١ متحارب سابق في مونروفيا و ٣٠٠ آخرون في مقاطعة مارغبي كمتطوعين وطنيين. |
Conseils dispensés quotidiennement à la Police nationale libérienne (officier de garde, services administratifs, commandant du poste de police, enquêteurs et policiers de proximité) dans les postes de police de 8 zones de Monrovia et les postes de commandement de 14 comtés, à la faveur de la coïmplantation | UN | إسداء المشورة من خلال الاشتراك في المواقع يومياً مع مسؤولي الشرطة الوطنية الليبرية، فيما يتعلق بمسؤوليات المقار، والشؤون الإدارية، وقادة مخافر الشرطة، ومحققي الجرائم، وأفراد الشرطة المجتمعية في 8 مخافر مقاطعية في مونروفيا و 14 مقراً بالبلدات |
:: Conseils dispensés quotidiennement à la Police nationale libérienne (officier de garde, services administratifs, commandant du poste de police, enquêteurs et policiers de proximité) dans les postes de police de 8 zones de Monrovia et les postes de commandement de 14 comtés, à la faveur de la coïmplantation | UN | :: إسداء المشورة عن طريق الاشتراك في المواقع يوميا مع مسؤولي الشرطة الوطنية الليبرية، والإدارة، وقادة أقسام الشرطة، ومحققي الجرائم وضباط الشرطة في المجتمعات المحلية في 8 أقسام في منطقة مونروفيا و 14 مقرا بالمقاطعات |
Nombre de véhicules (dont 16 blindés) dont l'entretien, la réparation et l'exploitation ont été assurés dans 10 ateliers automobiles (3 à Monrovia et 7 dans les secteurs) | UN | مركبة، بما في ذلك 16 عربة مصفحة، جرى تشغيلها وصيانتها وتصليحها في ورشات النقل العشر (3 في مونروفيا و 7 في قطاعات أخرى) |
Le Département a expliqué au Comité que les véhicules de la MINUL ayant plus de 180 000 kilomètres au compteur circulaient à présent à Monrovia et aux alentours où les routes étaient en bon état. | UN | وأكدت الإدارة للمجلس أن مركبات البعثة التي تزيد المسافات التي قطعتها عن 000 180 كيلو متر تعمل في الوقت الراهن في مونروفيا وما حولها حيث أوضاع طرق جيدة. |
En raison des hostilités qui ont éclaté à Monrovia et de la réduction des effectifs de la MONUL qui en a résulté, il n'a pas été possible de pourvoir les trois postes de spécialiste des droits de l'homme qui avaient été approuvés pour la Mission. | UN | ولم يمكن، بسبب اﻷعمال العدائية التي وقعت في مونروفيا وما ترتب عليها من تخفيض قوام البعثة، شغل الوظائف الثلاثة في مجال حقوق اﻹنسان التي جرت الموافقة عليها للبعثة. |
À Monrovia et dans ses alentours, vols et pillages sont monnaie courante. | UN | 15 - وأصبحت أعمال النهب والسرقة منتشرة في مونروفيا وما حولها. |
L'itinéraire proposé était un vol aller retour entre Monrovia et Bruxelles. | UN | وكان خط السير المقترح هو رحلة طيران من منروفيا إلى بروكسل، بلجيكا ذهابا وإيابا. |
L'itinéraire proposé était un vol aller retour entre Monrovia et Johannesburg (Afrique du Sud) via Nairobi. | UN | وكان خط السير المقترح رحلة جوية من منروفيا إلى جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا، ذهابا وإيابا عن طريق نيروبي، كينيا، والعودة. |
À Helsinki, Monrovia et Panama, les consultations consacrées à la violence et à la sécurité de la personne ont fait une large place aux droits de l'homme et à l'élimination de toutes les formes de violence. | UN | وفي هلسنكي ومنروفيا وبنما سيتي، وجهت المشاورات المكرسة لمسألة العنف وأمن المواطنين اهتماماً بارزاً لحقوق الإنسان والقضاء على جميع أشكال العنف. |
La MINUSIL et la MINUL ont également commencé à effectuer des vols réguliers entre Freetown, Monrovia et Accra. | UN | 38 - كما بدأت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا تشغيل رحلات جوية منتظمة بين فريتاون ومنروفيا وأكرا. |
La même enquête a constaté une prévalence du VIH de 2,5 % dans la capitale, Monrovia, et certaines parties du sud-est du pays. | UN | ونفس المسح يبين أن معدل انتشار الفيروس بلغ 2.5 في المائة في العاصمة منروفيا وفي مناطق معينة في الجزء الجنوبي الشرقي من البلد. |
Leur mise en place à Monrovia et en d'autres endroits dans l'intérieur du pays se déroulera en même temps que le déploiement de l'ECOMOG et le commencement du désarmement. | UN | وسينتشر هؤلاء المراقبون في مونروفيا وفي أماكن أخرى داخل البلد، بالاقتران مع نشر فريق الرصد وبدء نزع السلاح. |
Le caractère belliqueux des autorités de Monrovia et leur implication dans le trafic du diamant et des armes légères sont connus de tous. | UN | فميل السلطات في مونروفيا إلى القتال وتورطها في الاتجار بالماس والأسلحة الخفيفة من الأمور المعروفة للجميع. |
Des mesures spécifiques ont été prévues pour assurer la sécurité de l'aéroport et du port de Monrovia et sont en cours d'élaboration pour le port franc. | UN | ووُضعت إجراءات عمل معيارية محددة لأمن المطارات والموانئ، ويجري وضع إجراءات لحفظ الأمن في ميناء فريبورت في مونروفيا الحر. |
Le Gouvernement contrôle la zone métropolitaine de Monrovia et le centre du pays. | UN | وتسيطر الحكومة على منطقة مونروفيا الكبرى وعلى وسط البلاد. |
Les propositions du Ministère prenaient en considération l'équilibre géographique mais malheureusement, elles auraient été écartées au profit d'écoles situées à Monrovia et dans les environs. | UN | وذكرت الوزارة أن مقترحاتها راعت التوازن الجغرافي لكنها استُبعدت مع الأسف لصالح مدراس مونروفيا والمناطق المحيطة بها. |
Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) prépare actuellement une série d'études socio-économiques visant à faire connaître les effets que les combats récents ont eus sur la population civile de Monrovia et sur l'économie en général. | UN | ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بإعداد مجموعة من دراسات اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية وذلك لتوثيق آثار القتال اﻷخير على السكان المدنيين في مونروفيا وعلى الاقتصاد بوجه عام. |