Préoccupée également par la montée de l'extrémisme religieux touchant les religions dans toutes les régions du monde, | UN | وإذ يساورها القلق أيضاً إزاء تزايد التطرف الديني لدى جميع الأديان في جميع أنحاء العالم، |
Le chômage des jeunes a également été évoqué comme grand sujet de préoccupation, surtout compte tenu de la montée de l'extrémisme. | UN | وسُلّط الضوء أيضا على مسألة بطالة الشباب بوصفها أحد الشواغل الرئيسية، ولا سيما في سياق تزايد التطرف. |
77. La HRCP note la montée de l'extrémisme et de l'intolérance, et l'incapacité des autorités de déférer devant la justice les auteurs de violences et de discours de haine. | UN | 77- ولاحظت لجنة باكستان لحقوق الإنسان تزايد التطرف والتعصب، وعدم محاكمة المتورطين في العنف والداعين إلى الكراهية. |
Violence à l'encontre des femmes : nous assistons à la montée de l'extrémisme et du fondamentalisme et à leur impact dévastateur sur les droits des femmes, des lesbiennes, des homosexuels, des transsexuels et des intersexués et des minorités. | UN | العنف ضد المرأة: إننا نشهد صعود التطرف والأصولية وما يترتب عليهما من عواقب مدمرة لحقوق المرأة والمثليات والمثليين ومغايري الهوية الجنسانية وحاملي صفات الجنسين ولحقوق الأقليات. |
Dans le monde d'aujourd'hui, nous sommes témoins de la montée de l'extrémisme et de l'intolérance, de poussées de violence sectaire et du recours croissant à un langage de haine et de violence. | UN | وفي عالمنا اليوم، فإننا نشهد ازدياد التطرف والتعصب، واندلاع العنف الطائفي وتزايد استخدام لغة الكراهية والعنف. |
L'apparition de nouveaux défis et menaces à l'humanité, en particulier la montée de l'extrémisme religieux, qui menace la sécurité et la stabilité du monde, rend encore plus urgente la nécessité du dialogue entre les cultures et les religions. | UN | إن ظهور التحديات والأخطار الجديدة التي تهدد البشرية، خاصة ظهور التطرف الديني، الذي يهدد الأمن والاستقرار في العالم، يزيد حتى من الحاجة إلى الحوار بين الثقافات والأديان. |
La montée de l'extrémisme en Europe accroît la vulnérabilité des Roms à la violence raciste. | UN | ويزيد تصاعد التطرف في أوروبا من إمكانية تعرض الروما للعنف العنصري. |
Les orateurs ont déploré à cette occasion la montée de l'extrémisme et préconisé le dialogue interculturel et la défense des droits de l'homme. | UN | وشجب المتكلمون زيادة التطرف ودعوا إلى إقامة حوار بين الثقافات وإلى الدفاع عن حقوق الإنسان. |
a) La montée de l'extrémisme religieux, qui touche les religions partout dans le monde; | UN | (أ) تزايد التطرف الديني، الذي يطال الأديان في جميع أنحاء العالم؛ |
a) La montée de l'extrémisme religieux, qui touche les religions partout dans le monde ; | UN | (أ) تزايد التطرف الديني، الذي يطال الأديان في جميع أنحاء العالم؛ |
a) La montée de l'extrémisme religieux, qui touche les religions partout dans le monde; | UN | (أ) تزايد التطرف الديني الذي يمس الأديان في جميع أنحاء العالم؛ |
a) La montée de l'extrémisme religieux, qui touche les religions partout dans le monde; | UN | (أ) تزايد التطرف الديني الذي يمس الأديان في جميع أنحاء العالم؛ |
a) La montée de l'extrémisme religieux, qui touche les religions partout dans le monde; | UN | (أ) تزايد التطرف الديني الذي يؤثر على الأديان في جميع أنحاء العالم؛ |
a) La montée de l'extrémisme religieux, qui touche les religions partout dans le monde ; | UN | (أ) تزايد التطرف الديني، الذي يطال الأديان في جميع أنحاء العالم؛ |
a) La montée de l'extrémisme religieux, qui touche les religions partout dans le monde; | UN | (أ) تزايد التطرف الديني الذي يمس بالأديان في جميع أنحاء العالم؛ |
a) La montée de l'extrémisme religieux, qui touche les religions partout dans le monde ; | UN | (أ) تزايد التطرف الديني الذي يمس الأديان في جميع أنحاء العالم؛ |
a) La montée de l'extrémisme religieux, qui touche les religions partout dans le monde; | UN | (أ) تزايد التطرف الديني الذي يمس الأديان في جميع أنحاء العالم؛ |
En ce qui concerne l'extrémisme religieux, qui de par sa nature crée un environnement propice au développement de groupes terroristes, il importe de voir la réalité, c'est-à-dire la montée de l'extrémisme religieux parmi les adeptes des trois religions monothéistes, et pas uniquement chez les musulmans. | UN | أما عن التطرف الديني والذي يشكل بطبيعته بيئة صالحة لنمو المجموعات الإرهابية، فمن الضروري رؤية الحقيقة المتمثلة في صعود التطرف الديني بين أصحاب الديانات السماوية الثلاث وليس المسلمين فحسب. |
S'il a contribué à la montée de l'extrémisme au Pakistan, le réseau Haqqani, à l'instar de la direction centrale des Taliban, ne mène pas de combat militant en dehors de l'Afghanistan, même s'il en a tout à fait les moyens. | UN | 32 - ومع أن شبكة حقاني ساهمت في صعود التطرف في باكستان، فإنها، على غرار القيادة المركزية لحركة الطالبان، لم تتورط في أعمال إرهابية خارج أفغانستان رغم أن لديها القدرة الجلية على ذلك. |
Dans la seconde affaire, la cour Suprême veut que les services du renseignement militaire pakistanais répondent de la disparition de centaines, pour ne pas dire de milliers, de personnes détenues dans le cadre de la campagne menée par ces services en vue de contenir la montée de l’extrémisme islamique, ou de contrecarrer les aspirations séparatistes du rétif Balouchistan. | News-Commentary | وفي القضية الثانية، تريد المحكمة العليا أن تتحمل الهيئات الاستخباراتية العسكرية الباكستانية المسؤولية عن المئات، إن لم يكن الآلاف، من الأشخاص المفقودين الذين كانوا محتجزين كجزء من الحملات التي شنتها هذه الهيئات لاحتواء صعود التطرف الإسلامي، أو لتقويض طموحات الانفصاليين في منطلقة بلوشستان المضطربة. |
Les conséquences d'un échec seraient graves : montée de l'extrémisme et de la violence, qui pourrait engloutir tout le Moyen-Orient. | UN | ونتائج الفشل ستكون خطيرة: ازدياد التطرف والعنف اللذين قد يجتاحان الشرق الأوسط بأسره. |
Malgré les progrès constatés sur le plan normatif au titre du programme en faveur des femmes, de la paix et de la sécurité, le contexte global élargi d'insécurité, de crises prolongées, de pauvreté et d'inégalités croissantes ainsi que de nouvelles menaces, telles que la montée de l'extrémisme violent, a en réalité eu pour effet d'entraver, voire d'écarter, tout progrès. | UN | 149 - على الرغم من إحراز أوجه تقدم معيارية في البرنامج المتعلق بالمرأة والسلام والأمن، فإن السياق العالمي الأوسع المتسم بانعدام الأمن، والأزمات الطويلة الأمد، والفقر، وأوجه اللامساواة المتزايدة، فضلا عن التهديدات المستجدة مثل ظهور التطرف العنيف، يحد من التقدم المحرز في الممارسة العملية، بل يعرقله أيضا. |
Dans le monde d'aujourd'hui, nous sommes les témoins de la montée de l'extrémisme et de l'intolérance, d'accès de violence sectaire et d'un recours accru à des propos haineux et violents. | UN | إننا نشهد في عالم اليوم تصاعد التطرف والتعصب، واندلاع أعمال العنف الطائفي وزيادة استخدام لغة الكراهية والعنف. |
La montée de l'extrémisme religieux et du conservatisme menace tout particulièrement la jouissance de leurs droits fondamentaux par les femmes et leur pleine participation au processus décisionnel à tous les niveaux. | UN | وتمثل زيادة التطرف الديني والنزعة المحافظة تهديدا خاصا لتمتع المرأة بحقوق الانسان الخاصة بها ولمشاركتها الكاملة في عملية صنع القرارات في المجتمع على جميع المستويات. |