À ces désavantages structurels s'ajoute la montée du niveau de la mer, qui menace l'infrastructure des transports au sein de ces États. | UN | وإضافة إلى هذه العيوب الهيكلية، فإن ارتفاع مستوى سطح البحر يهدد الهياكل الأساسية في هذه الدول. |
Chaque jour, des habitants du Pacifique craignent que la montée du niveau de la mer n'emporte leur maison et fasse disparaître le sol même où ils se trouvent. | UN | ويعيش الناس في منطقة المحيط الهادئ كل يوم في خوف من أن يؤدي ارتفاع مستوى سطح البحر إلى اجتياح بيوتهم وانتزاع أراضيهم إلى الأبد. |
Dans les villes côtières en expansion rapide par exemple, la protection contre la montée du niveau de la mer et l'accroissement de la vitesse des vents est une priorité urgente. | UN | وفي المدن الساحلية التي تتوسع بسرعة مثلا، فإن الوقاية من ارتفاع مستوى سطح البحر ومن زيادة قوة الرياح تصبح أولوية ملحة. |
La surveillance de la montée du niveau de la mer est en bonne voie, en partenariat avec des donateurs bilatéraux et des organisations régionales. | UN | وقد أحرزت عملية رصد ارتفاع مستوى البحر تقدما كبيرا بفضل شراكة مع جهات مانحة ثنائية ومنظمات إقليمية. |
La montée du niveau de la mer était une autre préoccupation qui se trouvait au coeur de la survie même de ces pays. | UN | كما أن ارتفاع مستوى البحر هو اعتبار آخر يستحق النظر، لأنه في الصميم بالنسبة لبقاء الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
51. La gestion des zones côtières est un élément essentiel de la lutte contre l'érosion, la pollution et la montée du niveau de la mer. | UN | ١٥ - وتعتبر إدارة المناطق الساحلية عنصرا رئيسيا في تخفيف مشاكل التدهور والتلوث وارتفاع مستويات البحر. |
Pendant que les glaciers australiens fondent, les petites îles doivent faire face à la montée du niveau de la mer, aux inondations, aux ouragans et autres phénomènes climatiques. | UN | وبينما تذوب الأنهار الجليدية النمساوية، تواجه جزر صغيرة ارتفاع مستوى مياه البحار والفيضانات والأعاصير وظواهر أخرى تتعلق بالطقس. |
Il y a cinq ans, mon prédécesseur prenait la parole au Sommet de Rio et faisait état des dangers auxquels notre pays et nombre de pays insulaires de faible élévation dans le monde étaient exposés du fait de la montée du niveau de la mer et des changements climatiques. | UN | فقبل خمس سنوات، وقف سلفي أمام مؤتمر قمة ريو ووصف المخاطر التي يواجهها بلدنا والبلدان الجزرية المنخفضة في العالم جراء ارتفاع مستويات البحر وتغير المناخ، ووصف مخاوفنا وشعورنا الحاد باليأس. |
La sous-région souffre également de l'incidence continue de la désertification rampante et est de plus en plus préoccupée par la montée du niveau de la mer le long des zones côtières de faible élévation où sont situées au moins 10 villes importantes. | UN | وتعاني المنطقة أيضا من آثار زحف التصحر البطيء، وتسود الآن جميع أنحاء المنطقة دون الإقليمية مخاوف من ارتفاع منسوب مياه البحر على طول المناطق الساحلية المنخفضة حيث يقع ما لا يقل عن عشر مدن رئيسية. |
À cela s'ajoute le fait que plusieurs zones littorales seraient touchées par la montée du niveau de la mer résultant des changements climatiques. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتأثر العديد من المناطق الساحلية سلبا من ارتفاع مستوى سطح البحر المرتبط بتغير المناخ. |
Les populations côtières seront contraintes de partir en raison de la montée du niveau de la mer. | UN | وسيُكرَه بعض سكان المناطق الساحلية على الارتحال بسبب ارتفاع مستوى سطح البحر. |
Elle entraîne en effet des émissions qui provoquent la montée du niveau de la mer et les changements climatiques. | UN | فلقد أسفر عن انبعاثات تتسبب في ارتفاع مستوى سطح البحر وتغير المناخ. |
La montée du niveau de la mer, qui surviendra durant la vie de mes filles, pourra augmenter d'un demi-mètre jusqu'à un mètre. | Open Subtitles | ارتفاع مستوى سطح البحر الذي سيحدث في عُمْر ابنتي سيكون في مكان ما بين قدم و نصف و ثلاثة أقدام |
Les îles Carteret, à Bougainville, et les îles du Duc d'York, dans la province de la Nouvelle-Bretagne orientale, sont deux exemples d'îles gravement touchées par la montée du niveau de la mer. | UN | وتمثل جزر كارتارت، في بوغنفيل، وجزر دوك أوف يورك، في مقاطعة شرق بريطانيا الجديدة حالتين تتعرض فيهما جزرنا لآثار خطيرة جرّاء ارتفاع مستوى سطح البحر. |
La montée du niveau de la mer risque de compromettre la survie des petits États insulaires en développement de très faible élévation. | UN | 69 - يُحتمل أن يؤدي ارتفاع مستوى سطح البحر إلى تعرض بقاء الدول الجزرية الصغيرة النامية المنخفضة للغاية للخطر. |
Avec la montée du niveau de la mer, l'eau remonte par les égouts. | Open Subtitles | بسبب ارتفاع مستوى البحر وفجأة تنغمر شوارعنا بالمياه |
La montée du niveau de la mer peut perturber le développement économique et social, détruire les moyens d'existence des populations, déplacer des zones d'habitation et menacer l'existence même des petits États insulaires en développement. | UN | وقد يترتب على ارتفاع مستوى البحر عرقلة التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتدمير مصادر رزق السكان، والاضطرار إلى نقل المستوطنات البشرية، وتهديد بقاء الدول الجزرية الصغيرة النامية ذاته. |
Depuis mon élection il y a plus de sept ans, sensibiliser le reste du monde à la menace qui plane sur mon peuple du fait de la montée du niveau de la mer et du réchauffement planétaire a été l'une des priorités de mon gouvernement. | UN | ومنذ انتخابي قبل أكثر من سبع سنوات، لا تزال توعية العالم بشأن التهديد الذي يواجهه شعبي، بسبب ارتفاع مستوى البحر والاحترار العالمي، إحدى أولويات حكومتي. |
En fait, les États des Caraïbes et d'autres petits États insulaires en développement peuvent parler de leur expérience des ouragans, des sécheresses, des inondations, de la destruction des zones côtières qui vont croissant et de la montée du niveau de la mer. | UN | وفي الواقع، نحن في منطقة البحر الكاريبي والدول الجزرية الصغيرة النامية الأخرى يمكن أن نتكلم عن تجربتنا ازدياد شدة الأعاصير والجفاف والفيضانات، وتدمير المناطق الساحلية وارتفاع مستويات البحر. |
Étant totalement dépendants des ports et des aéroports, les risques liés aux changements climatiques tels que la montée du niveau de la mer, la hausse des températures et des tempêtes plus fréquentes et/ou plus violentes constituent une grave menace pour les infrastructures, les services et les activités de transport essentiels. | UN | ولأن البلدان النامية الجزرية الصغيرة تعتمد كلياً على المواني والمطارات، فإن مخاطر تغير المناخ مثل ارتفاع مستويات البحر وارتفاع درجات الحرارة وازدياد وتيرة و/أو شدة العواصف تشكل أخطاراً جسيمة على الهياكل الأساسية والخدمات والعمليات الحيوية في مجال النقل. |
Le résultat sera la montée du niveau de la mer qui peut menacer beaucoup de nos villes. | Open Subtitles | ستكون النتيجة ارتفاع منسوب مياه البحر مما قد يهدّد العديد من مدننا. |
Alors que nous n'y sommes absolument pour rien, les manifestations matérielles de notre État postcolonial émergeant peuvent être rayées de la carte par l'inexorable montée du niveau de la mer. | UN | وبدون أي خطأ منا، يمكن للظواهر المادية أن تزول من جراء الارتفاع العنيد لمستوى سطح البحر. |
Comme il est indiqué dans le Programme d'action de la Barbade, les petits États insulaires en développement sont particulièrement vulnérables au changement climatique mondial, à la variabilité climatique et à la montée du niveau de la mer. | UN | ووفقا للمشار إليه في برنامج عمل بربادوس، تعاني الدول الجزرية الصغيرة النامية من ضعف على وجه الخصوص إزاء تغير المناخ العالمي وتقلب المناخ وارتفاع مستوى البحر. |
Testé en Jamaïque, le projet a fourni des informations quantifiables sur le rôle des récifs coralliens et des prairies de phanérogames dans la protection des côtes contre les tempêtes et la montée du niveau de la mer. | UN | وجرى اختبار المشروع التجريبي في جامايكا، ووفر ذلك المشروع معلومات مقدرة كميا عن دور الشُعَب المرجانية والأعشاب البحرية في حماية السواحل من اندفاع أمواج العواصف، وارتفاع مستوى سطح البحر. |