Le Comité consultatif ne s’est pas opposé à la proposition du Secrétaire général consistant à relever de 25 % le montant des honoraires. | UN | ٣١ - ولم تعارض اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية اقتراح اﻷمين العام بزيادة معدلات اﻷتعاب بنسبة ٢٥ في المائة. |
240. Il convient également de souligner que, dans la Principauté, le montant des honoraires médicaux ou chirurgicaux ne dépend pas de la notoriété du praticien, mais du niveau de ressources du patient. | UN | ٢4٠- ويجدر التأكيد أيضاً على أن قيمة الأتعاب المدفوعة إلى الأطباء والجراحين في الإمارة لا تتوقف على شهرة الطبيب أو الجراح بقدر ما تتوقف على موارد المريض. |
Conformément au paragraphe 1 de l'article 41, le montant des honoraires et dépenses des arbitres doit être raisonnable, compte tenu du montant en litige, de la complexité de l'affaire, du temps que les arbitres lui ont consacré et de toutes autres circonstances pertinentes de l'espèce. | UN | وتقضي الفقرة 1 من المادة 41 بوجوب تقدير أتعاب المحكَّمين ونفقاتهم تقديراً معقولاً وعلى نحو يُراعى فيه حجم المبلغ المتنازع عليه ومدى تعقُّد موضوع النزاع والوقت الذي أنفقه المحكَّمون وما يحيط بالقضية من ظروف أخرى ذات صلة. |
C'est ce qui explique que le montant des honoraires et des frais autres, tels que l'indemnité journalière de subsistance et les frais de voyage, augmente considérablement dès que le procès commence. | UN | ولهذا، فإن مستوى الأتعاب والمصاريف، كبدلات الإقامة اليومية ومطالبات السفر، أعلى بكثير عندما تنتقل القضايا إلى مرحلة المحاكمة. |
La reconstitution de la réserve opérationnelle prévue pour 2003 serait obtenue en limitant les coûts et non en augmentant le montant des honoraires. | UN | وأضاف أنه من المنتظر تغذية احتياطي التشغيل بحلول عام 2003 عن طريق تحقيق وفورات في التكلفة بدلا من زيادة مستويات الرسوم. |
Le contrôle des coûts reposait essentiellement sur une comparaison du temps budgétisé pour chaque mission et du temps effectivement passé, et dépendait, en dernière analyse, du montant des honoraires négociés avec les clients. | UN | وكانت مقارنة الوقت الفعلي الذي يقضيه الموظفون في وظائفهم بالوقت المحدد في الميزانيات عاملا رئيسيا في رصد التكاليف، وفي التفاوض مع الزبائن والاتفاق معهم على الأتعاب في التحليل النهائي. |
Qui plus est, le Tribunal estimait également qu'il serait bon de disposer d'une matrice des coûts standard, mais il n'était pas envisagé de plafonner le montant des honoraires. | UN | وعلاوة علي ذلك، في حين وافقت المحكمة علي أن وضع جدول لتخصيص التكاليف المعيارية سيكون مفيدا، ليس من المتوخي وضع سقف للأتعاب. |
En outre, on ne saurait se référer aux honoraires fixés par des institutions arbitrales pour proposer, par analogie, une estimation du montant des honoraires de l'entité neutre. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الرسوم التي تتقاضاها مؤسسات التحكيم عن خدماتها لا تتيح إقامة مقارنة وافية يمكن على أساسها تقدير الرسوم المتعلقة بالكيان المحايد. |
Le Secrétaire général considérait que la proposition qu'il avait faite en 1992, tendant à relever de 25 % le montant des honoraires, restait valable et il la soumettait donc à nouveau à l'Assemblée pour examen à sa quarante-septième session. | UN | وقد رأى اﻷمين العام أن الاقتراح المقدم في عام ١٩٩٢ لتنقيح معدلات اﻷتعاب بنسبة ٢٥ في المائة لا يزال صالحا، ولذلك أعيد عرضه على الجمعية العامة كي تنظر فيه في دورتها السابعة واﻷربعين. |
Dans son huitième rapport sur le projet de budget-programme pour l’exercice biennal 1998-19996, le Comité consultatif a estimé qu’il était préférable d’examiner la question du montant des honoraires dans le cadre du rapport d’ensemble sur cette question que le Secrétaire général devait présenter à l’Assemblée générale à sa cinquante-troisième session. | UN | وعلقت اللجنة الاستشارية في تقريرها الثامن بشأن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩)٦( بقولها إنه سيكون من المناسب بدرجة كبيرة لو نُظر في مسألة معدلات اﻷتعاب في سياق التقرير الشامل لﻷمين العام الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين. |
8. Le Secrétaire général propose de réviser, avec effet au 1er janvier 1998, le montant des honoraires en les augmentant de 25 % par rapport aux montants en vigueur depuis le 1er janvier 1981. | UN | ٨ - ويقترح اﻷمين العام أن تدخل حيز النفاذ، اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، معدلات اﻷتعاب المنقحة، التي تعكس زيادة بنسبة ٢٥ في المائة على المعدلات التي دخلت حيز النفاذ اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٨١. |
Au paragraphe 28, le Comité a recommandé à l'Administration de faire apparaître, dans son estimation des coûts, le montant des honoraires afférents au programme d'analyse de la valeur ainsi que le coût total de l'ensemble des études liées au projet. | UN | 272 - وفي الفقرة 28، أوصى المجلس بأن تحدد الإدارة في التكاليف التقديرية قيمة الأتعاب المتصلة ببرنامج هندسة القيمة والتكلفة الإجمالية لجميع الدراسات المتعلقة بالمشروع. |
Le Comité recommande que, dans son estimation des coûts, l'Administration fasse apparaître le montant des honoraires afférents au programme d'analyse de la valeur ainsi que le coût total de l'ensemble des études liées au projet. | UN | 28 - ويوصي المجلس بأن تحدد الإدارة في تقديرات التكاليف قيمة الأتعاب المتصلة ببرنامج هندسة القيمة والتكلفة الإجمالية لجميع الدراسات المتعلقة بالمشروع. |
L'existence du solde inutilisé de 2008-2009 s'explique principalement par le départ de quatre experts, à différents moments de l'exercice biennal, et le mal qu'on a eu à les remplacer, facteurs qui ont eu une incidence sur le montant des honoraires versés et sur les voyages entrepris par les experts et par les fonctionnaires de l'ONU. | UN | 95 - ويُعزى الرصيد الحر المتوقَّع لفترة 2008-2009 أساسا إلى مغادرة أربعة خبراء في أوقات مختلفة أثناء فترة السنتين والتأخيرات في تأمين بدائل لهم. وكان لذلك أثر على قيمة الأتعاب التي دُفعت للخبراء وأيضا على خطط سفر الخبراء وموظفي الأمم المتحدة. |
Conformément au paragraphe 1 de l'article 41, le montant des honoraires et dépenses des arbitres doit être raisonnable, compte tenu du montant en litige, de la complexité de l'affaire, du temps que les arbitres lui ont consacré et de toutes autres circonstances pertinentes de l'espèce. | UN | وتقضي الفقرة 1 من المادة 41 بوجوب تقدير أتعاب المحكَّمين ونفقاتهم تقديراً معقولاً وعلى نحو يراعى فيه حجم المبلغ المتنازع عليه ومدى تعقُّد موضوع النزاع والوقت الذي أنفقه المحكَّمون وما يحيط بالقضية من ظروف أخرى ذات صلة. |
Les coûts de tels services seront financés grâce aux économies résultant des modifications apportées au montant des honoraires payables aux membres des organes et organes subsidiaires de l'Organisation des Nations Unies, tel que stipulé dans le projet de résolution A/C.5/56/L.55. | UN | وستمول التكاليف من الوفورات الناتجة عن التغييرات التي أدخلت على مستوى الأتعاب التي تُصرف لأعضاء هيئات الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية، على النحو المنصوص عليه في مشروع القرار A/C.5/56/L.55. |
526. La Commission rappelle l'observation faite dans le rapport du Secrétaire général (document A/53/643) selon laquelle le montant des honoraires n'a pas été révisé depuis 1981 et signale que la décision de l'Assemblée générale a été prise en contradiction directe avec les conclusions et recommandations formulées dans ce rapport tendant à ce que le montant des honoraires soit révisé. | UN | 526- وتوجه اللجنة الانتباه إلى ما جاء في تقرير الأمين العام (الوثيقة A/53/643) من أنه لم تحدث إعادة نظر في مستوى الأتعاب منذ عام 1981 وأن قرار الجمعية العامة يتناقض تناقضاً مباشراً مع ما ورد في ذلك التقرير من استنتاجات وتوصيات بشأن ضرورة إعادة النظر في مستوى الأتعاب. |
La reconstitution de la réserve opérationnelle prévue pour 2003 serait obtenue en limitant les coûts et non en augmentant le montant des honoraires. | UN | وأضاف أنه من المنتظر تغذية احتياطي التشغيل بحلول عام 2003 عن طريق تحقيق وفورات في التكلفة بدلا من زيادة مستويات الرسوم. |
Le contrôle des coûts reposait essentiellement sur une comparaison du temps budgétisé pour chaque mission et du temps effectivement passé, et dépendait, en dernière analyse, du montant des honoraires négociés avec les clients. | UN | وكانت مقارنة الوقت الفعلي الذي يقضيه الموظفون في وظائفهم بالوقت المحدد في الميزانيات عاملاً رئيسيا في رصد التكاليف، وفي التفاوض مع الزبائن والاتفاق معهم على الأتعاب في التحليل النهائي. |
Dans un premier temps, l'État avance le montant des honoraires de l'avocat commis d'office. L'accusé ou le suspect n'a rien à rembourser s'il est mis hors de cause. | UN | وتتكفل الدولة في مرحلة أولى بأتعاب محامي الدفاع العام وليس على المدّعى عليه أو المشتبه به سداد تلك الأتعاب في حال تبرئته. |
a) Les prévisions antérieures concernant le montant des honoraires n'incluaient pas d'augmentation jusqu'à la fin du projet, les révisions prévisionnelles des prix constituant une rubrique distincte. | UN | (أ) التوقعات السابقة للأتعاب لم تتضمن تقديرات للتصاعد حتى نهاية المشروع باعتبار أن هذا التصاعد كان مقيدا في بند مستقل. |
1 Les institutions internationales d'arbitrage visées dans ce tableau sont celles qui : a) proposent actuellement des services de nomination d'arbitres; et b) publient le montant des honoraires afférents à l'exercice des fonctions de nomination. | UN | (1) مؤسسات التحكيم الدولية الواردة في هذا الجدول هي فقط المؤسسات التي (أ) تقدم خدماتها حالياً باعتبارها هيئات تعيين، و (ب) تتيح المعلومات للجمهور بشأن الرسوم التي تتقاضاها عن تولي مهام هيئة التعيين. |