montants des indemnités pour enfants à charge et pour personne | UN | مبالغ بدل اﻷولاد وبدل المعالين من الدرجة الثانية |
montants des indemnités pour enfants à charge et pour personne indirectement à charge | UN | مبالغ بدل اﻷولاد وبدل المعالين من الدرجة الثانية |
Depuis 1997, les montants des bourses accordées à partir du secondaire sont plus importants pour les femmes. | UN | ومنذ عام 1997 كانت مبالغ المنح المقدمة ابتداء من مستوى المدرسة الثانوية أكبر بالنسبة للفتيات. |
viii) Les soldes concernant les projets financés par des donateurs sont les montants des contributions destinées à des programmes spécifiques qui n'ont pas été dépensés pendant l'exercice; | UN | `8 ' تمثل الأرصدة المتصلة بالمشاريع الممولة من المانحين أية مبالغ تبرعات لتمويل برنامج محدد لم تنفق خلال الفترة. |
On trouvera dans le tableau ci-après les montants des indemnisations réclamées dans les rapports et ceux qui ont été alloués par le Conseil d'administration. | UN | ويبين الجدول التالي مبالغ التعويض المطالب بها والواردة في التقارير والمبالغ التي قضى مجلس الإدارة بدفعها. |
Les avances à déduire et les nouveaux montants des indemnités recommandées s'établissent comme suit : | UN | وترد في ما يلي مبالغ المدفوعات المسبقة الواجب حسمها ومبالغ التعويض المنقحة الموصى بها: |
Ces sommes ne comprenaient pas les montants des indemnités au titre des réclamations précédemment mises de côté en attendant la réception des compléments d'information requis pour le paiement. | UN | ولا يتضمن هذان المبلغان مبالغ المطالبات التي سبق أن تركت جانباً بانتظار ورود معلومات إضافية لأغراض الدفع. |
iv) Les soldes concernant les projets financés par des donateurs sont les montants des contributions destinées à des programmes spécifiques qui n'ont pas été dépensés pendant l'exercice; | UN | `4 ' تمثل الأرصدة المتصلة بالمشاريع الممولة من المانحين أي مبالغ للتبرعات البرنامجية المحددة لم تنفق خلال الفترة؛ |
Les montants des contributions annoncées pour 1999 étaient confirmés pour 2000 et 2001, et seraient augmentés si possible. | UN | ومضى قائلا إن مبالغ التبرعات لعام ١٩٩٩ ثابتة بالنسبة لعامي ٢٠٠٠ و ٢٠٠١، مع اﻷمل في زيادتها قدر اﻹمكان. |
Les montants des contributions annoncées pour 1999 étaient confirmés pour 2000 et 2001, et seraient augmentés si possible. | UN | ومضى قائلا إن مبالغ التبرعات لعام 1999 ثابتة بالنسبة لعامي 2000 و 2001، مع الأمل في زيادتها قدر الإمكان. |
Les montants des prestations pour enfants et des prestations pour parents ont en fait baissé. | UN | وخفضت بحكم الواقع مبالغ استحقاقات الطفولة واستحقاقات الأبوين. وفي الحقيقة. |
vii) Les soldes concernant les projets financés par des donateurs sont les montants des contributions destinées à des programmes spécifiques qui n'ont pas été dépensés pendant l'exercice; | UN | ' 7` تُمثِّل الأرصدة المتصلة بالمشاريع الممولة من المانحين مبالغ أي تبرعات لتمويل برنامج محدد لم تٌنفق خلال الفترة؛ |
Le Comité a analysé les montants des créances douteuses passées par profits et pertes et ultérieurement recouvrées et comptabilisées comme recettes. | UN | حلّل المجلس مبالغ الديون غير المستردّة المشطوبة التي استُعيدت لاحقا وجرى الإقرار بها كإيرادات. |
2. Décide, conformément à l'article 40 des Règles, d'approuver les montants des indemnités recommandées pour 219 réclamations visées dans le rapport. | UN | ٢ - يقرر، بمقتضى المادة ٠٤ من القواعد، الموافقة على مبالغ التعويضات الموصى بها بشأن ٩١٢ مطالبة مدرجة في التقرير. |
iv) Les soldes concernant les projets financés par des donateurs sont les montants des contributions destinées à des programmes spécifiques qui n’ont pas été dépensés pendant l’exercice; | UN | ' ٤ ' تمثل اﻷرصدة المتصلة بالمشاريع الممولة من المانحين أي مبالغ للتبرعات البرنامجية المحددة لم تنفق خلال الفترة؛ |
Les montants des primes ou des escomptes restants non amortis doivent figurer dans les annexes annotées jointes aux états comptables. | UN | وينبغي الكشف عن مبالغ العلاوات أو الحسومات المتبقية التي لم تستهلك في ملاحظات الحسابات. |
Entre autres mesures, les montants des allocations et des pensions avaient été revalorisés et des aides au logement avaient été attribuées aux jeunes. | UN | وزادت مبالغ الاستحقاقات والمعاشات التقاعدية وأتاحت السكن المدعوم للشباب، في جملة تدابير أخرى. |
L'ajustement des montants des amendes en fonction du taux d'inflation tous les trois ans a été retenu comme un moyen utile de maintenir la proportionnalité de ces sanctions. | UN | :: التأكيد على أهمية تعديل مبالغ الغرامات المالية بما يتناسب مع معدل التضخم مرة كل ثلاث سنوات باعتباره نهجاً مفيداً للحفاظ على تناسب هذه العقوبات. |
Il faut donc que le Comité détermine le taux de change à appliquer aux montants des indemnités accordées libellées et évaluées dans une monnaie autre que le dollar des ÉtatsUnis. | UN | ولذلك، على الفريق أن يحدد سعر الصرف المناسب لتطبيقه على التعويضات الموصى بمنحها عن الخسائر المبيّنة والمقيّمة بعملات غير دولار الولايات المتحدة. |
13. Depuis 2006, le Conseil a progressivement augmenté les montants des subventions affectées à des projets dans le monde entier. | UN | 13- منذ عام 2006، زاد المجلس بصفة تدريجية المبلغ المقدم في شكل منح لمشاريع في جميع أرجاء العالم. |
Les avances, les montants remboursés et les montants des avances les plus élevés constatés entre juillet 2009 et novembre 2014 sont présentés dans les annexes III et IV. | UN | وترد في المرفقين الثالث والرابع البيانات المتعلقة بالقروض والتسويات ومستويات الذروة في القروض في الفترة من تموز/يوليه 2009 إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2014. |
Ils avaient aussi inscrit les montants des pertes C8 sur la feuille récapitulative du formulaire dans la case " tous préjudices et pertes autres que ceux mentionnés ci-dessus " ( " CS-autres " ). | UN | وأدرج أصحاب المطالبات أيضاً المبالغ المندرجة في الفئة جيم/8 بوصفها " مطالبات بأضرار أخرى " ( " بأضرار أخرى - جيم/م " ) في صفحة ملخص الخسائر من استمارة المطالبة. |
Comme la Commission alloue ses indemnités en dollars des États Unis, les montants des annexes I et II sont exprimés à la fois en dinars koweïtiens et en dollars. | UN | ولكن لما كانت اللجنة تصدر قرارات التعويض بدولار الولايات المتحدة فإن المبالغ الموصى بمنحها في المرفقين الأول والثاني مبينة بالدينار الكويتي وبدولار الولايات المتحدة معاً. |
Ces sommes ne comprenaient pas les montants des indemnités au titre des réclamations précédemment mises de côté en attendant la réception des compléments d'information requis pour le paiement. | UN | وهذا المبلغان لا يتضمنان المبالغ الخاصة بالمطالبات التي كانت قد وُضعت جانبا في السابق ريثما تصل معلومات إضافية لأغراض الدفع. |
Procéder à la justification des montants des biens durables et à un rapprochement entre ces montants et les valeurs tirées des inventaires physiques | UN | تفسير المبالغ المتعلقة بالممتلكات غير المستهلكة ومطابقة هذه المبالغ مع القيم المقدمة في عمليات الجرد المادي |
e) Maintenir la pratique actuelle qui consiste à porter les soldes inutilisés, les intérêts créditeurs et les autres recettes/recettes accessoires au crédit de l'exercice suivant et à déduire ces montants des sommes mises en recouvrement auprès des États Membres; | UN | (هـ) تطبق الممارسة المتبعة باستغلال الأرصدة الحرة وإيرادات الفوائد والإيرادات المتنوعة الأخرى على الحساب الموحد من أجل توفير العنصر الأول لتمويل الاعتمادات للفترة المالية اللاحقة، مما يؤدي إلى انخفاض المستوى الصافي للأنصبة المقررة الذي يُقيَّد على الدول الأعضاء؛ |
a Le bilan initial des ressources ordinaires inclut les montants des ressources au titre des programmes, tels qu'ils sont indiqués dans les états financiers pour l'exercice biennal 2010-2011. | UN | (أ) تشمل أرصدة الموارد العادية الافتتاحية الأموال القابلة للبرمجة، حسب البيانات المالية لفترة السنتين 2010- 2011. |
Les majorations (indices) approuvées par l'Assemblée générale ont été appliquées à la juste valeur marchande générique et aux montants des dépenses d'entretien, dont on peut tirer les taux de location avec ou sans services en appliquant la formule établie par le Groupe de travail de la phase III. | UN | ملاحظة: طبِّقت الزيادات التي اعتمدتها الجمعية العامة على القيمة السوقية العادلة العامة ومعدَّلات الصيانة التي اشتُقت منها معدَّلات الإيجار غير الشامل للخدمة والإيجار الشامل للخدمة باستخدام الصيغة التي وضعها الفريق العامل المعني بالمرحلة الثالثة. وسيضفي هذا الوضوح والشفافية على الحسابات في الاستعراضات المقبلة. |