Mes félicitations s'adressent également aux autres membres du Bureau pour leur brillante désignation qui montre l'engagement des uns et des autres à la noble cause de cette rencontre. | UN | كما أود أن أهنئ أعضاء المكتب الآخرين على تعيينهم، الذي يدل على التزام كل واحد منهم بالقضية النبيلة التي تجمعنا معا. |
Cet exemple montre l'interconnexion qui existe entre la politique étrangère et la santé mondiale. | UN | وهذا المثال يدل على الترابط القائم بين السياسة الخارجية والصحة العالمية. |
Le scénario à hypothèse haute montre l'impact possible de ces sources potentielles. | UN | والأثر المحتمل لهذه الموارد الممكنة مبين في اطار المخطط الافتراضي العالي. |
Comme le montre l'annexe III, plusieurs organisations n'ont pas encore envisagé la question. | UN | وكما هو مبين في المرفق الثالث، فالعديد من المنظمات لا تزال لم تبدأ حتى في بحث المسألة. |
Comme le montre l'annexe IV, l'appareil s'est ensuite rendu de Sabha à Kinshasa. | UN | وكما هو موضح في المرفق الرابع، سافرت الطائرة كذلك من سبها إلى كينشاسا. |
Cela montre l'attachement de notre région au respect du droit international et au principe du règlement pacifique des différends. | UN | وهذا يدل على التزام منطقتنا بالقانون الدولي وبمبدأ التسوية السلمية للمنازعات. |
Le rapport national sur le développement humain de 2003 était consacré au thème de la corruption, ce qui montre l'importance que les autorités du pays accordent à la question. | UN | وقد خُصص التقرير الوطني للتنمية البشرية لعام 2003 لموضوع الفساد، مما يدل على اهتمام سلطات البلد بهذه المسألة. |
En outre, la participation d'entités intergouvernementales a augmenté de plus de 43 %, ce qui montre l'implication croissante du système international dans le travail de l'Instance. | UN | وشارك أيضا نحو 70 من الدول الأعضاء. وزادت مشاركة الكيانات الحكومية الدولية بنسبة 43 في المائة، مما يدل على زيادة مشاركة النظام الدولي في المنتدى. |
L'incapacité du gérant à faire appliquer ne serait-ce que ces procédures établies montre l'inefficacité de la gestion actuelle de la boutique. | UN | وعجز المدير العام عن إنفاذ حتى هذه اﻹجراءات المقررة يدل على عدم فعالية اﻹدارة الحالية لمركز بيع الهدايا. |
Cela montre l'immense potentiel de la coopération israélo-palestinienne. | UN | وهو يدل على الإمكانات الهائلة للتعاون بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
4. Missions achevées Comme le montre l'annexe V, 7 des 25 missions achevées n'ont pas eu assez de liquidités pour couvrir leur passif. | UN | 45 - هناك نقص في النقدية اللازمة لتغطية التزامات سبع من البعثات المنتهية البالغ عددها 25، كما هو مبين في المرفق الخامس. |
Comme le montre l'annexe III, plusieurs organisations n'ont pas encore envisagé la question. | UN | وكما هو مبين في المرفق الثالث، فالعديد من المنظمات لا تزال لم تبدأ حتى في بحث المسألة. |
Les autorités helvétiques ont indiqué qu'elles étaient prêtes à accueillir le MM, comme le montre l'annexe III de la lettre. | UN | وقد أعربت السلطات السويسرية عن اهتمامها باستضافة الآلية العالمية، كما هو مبين في الرسالة الواردة في المرفق 3. |
Comme le montre l'annexe I du rapport du Secrétaire général, ces résolutions autorisaient le Secrétaire général à renforcer les effectifs militaires de la Force en y ajoutant 100 observateurs militaires, 8 250 membres d'unités d'infanterie et 2 300 membres d'unités d'appui militaires. | UN | وكما هو مبين في المرفق اﻷول لتقرير اﻷمين العام، أذنت هذه القرارات بزيادة في القوة العسكرية قوامها ١٠٠ مراقب عسكري، و ٢٥٠ ٨ من أفراد المشاة و ٣٠٠ ٢ من أفراد الدعم العسكري. |
Comme le montre l'annexe IV au présent rapport, le nombre de postes inscrits au tableau d'effectifs du Bureau du Chef de l'administration a été ramené de 36 à 14 au quartier général de la Mission. | UN | وكما هو مبين في المرفق الرابع، لهذا التقرير خفض عدد موظفي مكتب كبير الموظفين اﻹداريين من ٣٦ موظفا إلى ١٤ موظفا في مقر البعثة. |
Le diagramme ci-dessous montre l'évolution du nombre de subventions octroyées par le Fonds entre 1995 et 2008 : | UN | ومن عام 1995 إلى عام 2008، خصص الصندوق منحا كما هو موضح في الشكل أدناه: |
Comme le montre l'état 5, le solde du compte Fonds de roulement du budget ordinaire affichait un solde positif de 10,4 millions de dollars, ce qui s'explique comme suit : | UN | وكما هو موضح في البيان رقم 5، أظهر حساب رأس المال المتداول للميزانية العادية رصيدا إيجابيا يبلغ 10.4 مليون دولار. ويرجع ذلك إلى الأسباب التالية: |
La réunion de Moscou a mis l'accent sur les perspectives d'avenir, comme le montre l'intensification de la coopération entre l'UIP et l'ONU. | UN | إن تركيز محفل موسكو على آفاق المستقبل يظهر في تكثيف التعاون بين الاتحاد واﻷمم المتحدة. |
La diplomatie préventive nous paraît déterminante dans le maintien et la promotion de la paix, comme le montre l'histoire récente du monde. | UN | إن الدبلوماسية الوقائية تبدو في رأينا حاسمة في سبيل حفظ السلم والنهوض به، كما يدلل على ذلك تاريخ العالم الحديث. |
L'IED dans le secteur des produits de base peut contribuer à améliorer la compétitivité internationale des pays en développement, comme le montre l'évolution dans le secteur des minéraux et de la métallurgie de base. | UN | ويمكن أن يساهم الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع السلع الأساسية في تحسين القدرة التنافسية للبلدان النامية على المتسوى الدولي، كما تدل على ذلك التطورات التي طرأت على صناعة المعادن والفلزات. |
Selon lui, l'expérience enseignait que, dans toutes les initiatives de changement qui, comme celle-ci, ont une incidence sur les conditions de travail au quotidien, il était essentiel que la haute direction montre l'exemple pour recueillir l'adhésion du personnel et obtenir les avantages escomptés. | UN | وتشير التجربة إلى أنه، على غرار جميع مبادرات التغيير التي تؤثر على بيئة العمل اليومية، فإن تبني الإدارة العليا لدور القدوة سيشكل عنصرا حيويا لكسب قبول الموظفين وكفالة جني الفوائد المرجوة. |
Comme indiqué au paragraphe 10 ci-dessus, ce tableau, établi à partir de données du CAD, montre l'ensemble de l'assistance technique offerte aux petits États insulaires par des donateurs bilatéraux et non pas seulement celle qui correspond aux 14 secteurs du projet de programme d'action. | UN | وكما ذكر في الفقرة ١٠ أعلاه، تم إعداد ذلك الجدول بناء على البيانات المبلغة في إطار نظام لجنة المساعدة اﻹنمائية، ومن ثم فإنه يشمل جميع المساعدات التقنية الثنائية المقدمة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية، ولا يقتصر على المساعدات المتصلة بالمجالات الموضوعية اﻷربعة عشر المشمولة في مشروع برنامج العمل. |
232. Le Comité note avec préoccupation que la plupart des statistiques relatives au bien—être font apparaître un retard important de la population maorie par rapport au reste de la population, ce qui montre l'insuffisance des mesures prises pour protéger et favoriser la jouissance des droits de ce groupe de population, et des enfants maoris en particulier. | UN | ٢٣٢- تلاحظ اللجنة مع القلق أن السكان الماوري يتخلفون كثيراً عن السكان من غير الماوري في معظم الاحصاءات المتعلقة بالرفاهية، مما يعكس أنه لم تتخذ تدابير كافية لحماية وتعزيز تمتع هذه المجموعة السكانية بحقوقها، وبخاصة اﻷطفال الماوري. |