"moral et matériel" - Traduction Français en Arabe

    • المعنوي والمادي
        
    • المادي والمعنوي
        
    • المعنوية والمادية
        
    • المادية والمعنوية
        
    • معنويا وماديا
        
    • اﻷدبي والمادي
        
    • الأدبية والمادية
        
    • المادي والأدبي
        
    • اﻷخلاقية والمادية
        
    • معنوية ومادية
        
    • مادي ومعنوي
        
    • مادية ومعنوية
        
    Je saisis cette occasion pour indiquer que le Tribunal continue de solliciter l'appui moral et matériel de la communauté internationale. UN وأغتنم هذه الفرصة كي أذكر أن المحكمة ما زالت تسعى للحصول على الدعم المعنوي والمادي من المجتمع الدولي.
    Nous remercions encore une fois nos frères africains pour l'appui moral et matériel qu'ils nous ont apporté dans des circonstances difficiles. UN ومرة أخرى، نحن نعبر عن شكرنا على الدعم المعنوي والمادي الذي تلقيناه من إخوتنا وأخواتنا الأفارقة في تلك الظروف الصعبة.
    Le Pakistan continuera à fournir son soutien moral et matériel aux pays africains. UN وستواصل باكستان تقديم الدعم المعنوي والمادي للبلدان الأفريقية.
    La communauté internationale continue d'apporter son appui moral et matériel à la réalisation des buts et objectifs de la zone. UN لقــد واصل المجتمع الدولي تقديم الدعم المادي والمعنوي مــن أجــل تحقيق مقاصد وأهداف المنطقة.
    Israël, puissance occupante, n'a pas subi de réelles pressions pour mettre en œuvre sa partie des accords, alors même que les nations européennes ont le pouvoir moral et matériel de le faire. UN ولم يوجه أي ضغط حقيقي على إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، لكي تنفذ الجانب الخاص بها من الاتفاقات، بالرغم من أن الأمم الأوروبية لديها السلطة المعنوية والمادية للقيام بذلك.
    Tout en condamnant et en réprouvant les demandes de l'Iraq, le Royaume d'Arabie saoudite tient à réaffirmer son droit, consacré par la loi, de demander réparation du préjudice moral et matériel subi du fait de l'agression que l'Iraq a lancée contre le territoire et le peuple saoudiens. UN وإن المملكة العربية السعودية التي تستهجن وتستنكر مثل هذا الطلب تؤكد على حقها الثابت قانونا بالتعويض عن اﻷضرار المادية والمعنوية التي لحقت بها جراء العدوان العراقي على أراضيها وشعبها.
    Le Pakistan continuera de fournir un appui moral et matériel aux pays africains. UN وسوف تواصل باكستان تقديم دعمها المعنوي والمادي إلى البلدان الأفريقية.
    Le Pakistan continuera d'offrir un appui moral et matériel aux pays d'Afrique. UN وستواصل باكستان تقديم الدعم المعنوي والمادي للبلدان الأفريقية.
    Le peuple angolais a besoin du soutien moral et matériel de la communauté internationale pour achever ce processus. UN ويحتاج شعب أنغولا إلى الدعم المعنوي والمادي من المجتمع الدولي لاستكمال تلك العملية.
    Nous souhaitons que les États Membres continuent d'apporter leur appui moral et matériel à la réinstallation du Centre au Népal ainsi qu'au renforcement de ses activités. UN ونحن نلتمس من الدول الأعضاء أن تواصل تقديم دعمها المعنوي والمادي في نقل المركز إلى نيبال، وفي زيادة تعزيز أنشطته.
    Comme par le passé, le Pakistan continuera à apporter son soutien moral et matériel aux efforts de développement des pays africains. UN وكما حدث في الماضي، ستواصل باكستان تقديم الدعم المعنوي والمادي للجهود الإنمائية للبلدان الأفريقية.
    Il apprécie grandement l'appui moral et matériel que ses amis lui ont accordé pour combattre cette violence. UN وتقدر الحكومة عميق التقدير الدعم المعنوي والمادي الذي ظل يقدمه أصدقاؤنا لمكافحة العنف.
    Bien que divers parlements étrangers viennent en aide sur le plan moral et matériel aux parlementaires burundais, l'Assemblée nationale est hors d'état de fonctionner normalement. UN وعلى الرغم من مساعدة العديد من البرلمانيين اﻷجانب على الصعيد المعنوي والمادي لبرلماني رواندا فإن الجمعية الوطنية غير قادرة على العمل بصورة طبيعية.
    En même temps, les pays qui sont sortis des conflits doivent disposer d'un minimum de soutien moral et matériel pour leur permettre de se remettre sur pied. UN وفي نفس الوقت تحتاج البلدان الخارجة من الصراعات إلى نوع من الدعم المعنوي والمادي لتمكينها من الوقوف على قدميها.
    Il a, depuis ce moment là, fourni un appui moral et matériel au MINURSO et a investi des ressources considérables au développement de l'infrastructure du territoire et à l'élévation du niveau de vie pour l'amener au niveau qui existe dans le reste du Royaume. UN ومنذ ذلك الحين وهي تقدم الدعم المادي والمعنوي إلى بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وتستثمر موارد هامة في تطوير الهيكل اﻷساسي لﻹقليم ورفع مستويات المعيشة فيه إلى المستوى السائد في باقي أرجاء المملكة.
    11. Après avoir subi une guerre et un génocide, le Cambodge a besoin du soutien moral et matériel de la communauté mondiale, en particulier de l'ONU. UN ١١ - وإن كمبوديا، كبلد استطاع أن يحافظ على كيانه بعد الحرب واﻹبادة الجماعية، لتحتاج إلى المساعدة المعنوية والمادية من المجتمع الدولي، لا سيما من اﻷمم المتحدة.
    Je tiens à réaffirmer le droit, consacré par la loi, qu'a la République d'Iraq de demander réparation, conformément au principe de la responsabilité internationale, pour le préjudice moral et matériel subi par ses installations civiles et sa population par suite des actes d'agression susmentionnés. UN وكذلك أؤكد حق جمهورية العراق، الثابت قانونا، في التعويض عن اﻷضرار المادية والمعنوية التي لحقت بمنشآتها المدنية وبمواطنيها جراء القيام بمثل هذه اﻷعمال العدوانية طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    Cette situation met les Nations Unies en face d'un terrible dilemme, à la fois moral et matériel. UN وهذا يضع اﻷمم المتحدة في معضلة مخيفة، معنويا وماديا.
    Dans ce contexte, l'Union européenne réaffirme sa volonté politique de continuer à donner à ces efforts son soutien moral et matériel. UN وفي هذا الصدد، يؤكد الاتحاد اﻷوروبي إرادته السياسية لمواصلة تقديم دعمه اﻷدبي والمادي لهذه الجهود المبذولة.
    La Cour a expliqué à l'auteur la procédure à suivre pour engager une action civile en réparation du préjudice moral et matériel subi. UN وأوضحت المحكمة لصاحبة البلاغ إجراءات رفع الدعوى المدنية عن الأضرار الأدبية والمادية.
    :: Le préjudice moral et matériel subi soit réparé et que ses frais de justice soient remboursés; UN :: جبر الضرر المادي والأدبي الذي لحق به، فضلاً عن تسديد ما تكبده من تكاليف متعلقة بمثوله أمام المحكمة؛
    L'accent est mis sur le développement moral et matériel des familles, notamment en matière de santé, de conditions sanitaires, d'éducation, de formation pour un travail indépendant, et de loisirs. UN ويجري التأكيد على التنمية اﻷخلاقية والمادية لﻷسرة. ومجالات هذه التنمية تتضمن الصحة واﻹصحاح والتعليم والمهارات المطلوبة للعمل الخاص والترفيه.
    Ensuite, elle a montré au monde comment la famille — sous ses nombreuses formes, qui reflètent les divers systèmes sociaux, culturels et politiques dans lesquels elle existe et se développe — traverse aujourd'hui une difficile période sur les plans moral et matériel. UN كما بين المؤتمر للعالم كيف أن اﻷسرة - بأشكالها العديدة التي تبين النظم الاجتماعية والثقافية والسياسية المختلفة التي تعيش وتتطور فيها - تمر في الوقت الراهن عبر مرحلة تتسم بضائقة معنوية ومادية خطيرة.
    19. Exprime ses remerciements et son appréciation au pays hôte de l'IRCICA (la République de Turquie) et à tous les États membres, en particulier le Royaume d'Arabie saoudite (pays hôte de l'OCI), pour le soutien moral et matériel qu'ils accordent à l'IRCICA, lui permettant ainsi de remplir sa mission; UN 19 - يعرب عن شكره وتقديره لدولة مقر المركز (الجمهورية التركية) وكافة الدول الأعضاء، خاصة المملكة العربية السعودية (البلد المضيف لمنظمة المؤتمر الإسلامي) لما يقدمه من دعم مادي ومعنوي لإرسيكا، مما يمكنه من القيام بمهامه على نحو مرض.
    D'ailleurs, ces Etats ont un bilan en matière de protection interne ou externe des droits de l'homme qui n'est pas brillant, et ils n'offrent pas dans leur propre expérience sociale un environnement moral et matériel propice au bien-être de l'être humain. UN ويصدق ذلك بشكل خاص على تلك القلة ﻷن دولها ليس لها سجل ناصع في مجال حماية حقوق اﻹنسان في الداخل أو في الخارج، كما أنها لا تقدم في تجربتها الاجتماعية بيئة مادية ومعنوية مناسبة لرفاه البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus