"morale de" - Traduction Français en Arabe

    • الأخلاقية
        
    • الأخلاقي
        
    • المعنوية
        
    • أخلاقي
        
    • أخلاقيا
        
    • أخلاقية
        
    • اﻷدبية
        
    • أخلاقياً
        
    • اعتباري
        
    • أدبي
        
    • أدبية
        
    • كيان قانوني
        
    • معنوي
        
    • المعنوي
        
    • أخلاق
        
    Nous avons l'autorité morale de parler à ce rassemblement. UN إننا نملك السلطة الأخلاقية لأن نتكلم في هذا الجمع.
    La réunion commémorative d'aujourd'hui nous donne également l'occasion de rendre hommage au courage et à la force morale de tous ceux qui ont fait campagne pour l'abolition de l'esclavage. UN كما يتيح إحياء الذكرى اليوم فرصة لنا للإشادة بشجاعة جميع من ناضلوا في سبيل إلغاء الرق وبقوتهم الأخلاقية.
    Ce qu'on attend d'un procureur est qu'il maintienne élevée l'autorité morale de son bureau. Open Subtitles ما نحتاجه لمنصب المدعي العام هو شخص يؤيد النفوذ الأخلاقي للمنصب
    Nous devons tout mettre en oeuvre pour protéger et préserver l'intégrité et l'autorité morale de l'ONU en Somalie. UN يجب علينا أن نبذل كل ما في وسعنا من أجل حماية وصون سلامة اﻷمم المتحدة في الصومال وسلطتها المعنوية.
    Il n'était pas gentil, mais il avait une soif morale de justice et de liberté. Open Subtitles لم يكن رجلاً حنوناً لكن كان بداخله دافع أخلاقي شديد للعدل والحرية
    La communauté internationale a l'obligation morale de rester en Bosnie-Herzégovine. UN إن على المجتمع الدولي التزاما أخلاقيا بالبقاء في البوسنة والهرسك.
    L'ANASE estime que les pays développés ont la responsabilité morale de prendre l'initiative à cet égard. UN وترى الرابطة أن على البلدان المتقدمة النمو مسؤولية أخلاقية لتبوء مكان الصدارة في هذا المجال.
    L'autorité morale de l'ONU a pris le pas sur la puissance militaire. UN وجرى التأكيد مجددا على أن السلطة اﻷدبية لﻷمم المتحدة تعلو على القوة العسكرية.
    L'expérience, les vues et l'autorité morale de cette délégation seront déterminantes. UN وستحدث خبرة الوفد ومنظوراته وسلطته الأخلاقية تغييرا.
    C'est ainsi que l'autorité morale de l'ONU devra être de plus en plus restaurée et préservée. UN وبهذه الطريقة، تسترد الأمم المتحدة سلطتها الأخلاقية وتصونها بصورة تدريجية.
    Depuis sa fondation, l'ONU incarne l'obligation morale de l'équilibre et de la solidarité. UN وقد ظلت الأمم المتحدة منذ تأسيسها، تدافع عن الواجبات الأخلاقية المتمثلة في الإنصاف والتضامن.
    Sous l'obligation morale de contredire l'autorité quand elle va à l'encontre des intérêts de notre nation. Open Subtitles بسبب الإلتزام الأخلاقي و الوقوف في وجه السلطة عندما تتصرف ضد مصالح أمتنا
    C'est une obligation morale de compenser des siècles d'exploitation irrationnelle des peuples du Sud et de la nature. UN ومن الواجب الأخلاقي أن يتم تعويض شعوب بلدان الجنوب وطبيعتها عن قرون من الاستغلال غير المعقول.
    Nous avons lancé dans notre peuple un dialogue sur la question de la régénération morale de notre société. UN وبدأنا بحوار فيما بين شعبنا بشأن مسألة البعث الأخلاقي في مجتمعنا.
    Elle doit vraiment être la voix et la référence morale de la communauté internationale. UN وينبغي أن تكون الجمعية العامة بحق صوت المجتمع الدولي وقبلته المعنوية.
    Elles ne viendront toutefois à bout ni de la stature morale de Fernando, René, Gerardo, Ramón et Antonio, ni des principes qui les animent. UN ومرة أخرى ستتصدع هذه الإجراءات عندما تصطدم بالروح المعنوية التي لدى فرناندو ورينيـه وجيراردو ورامون وأنطونيو ومبادئهم.
    Nous pensons que chaque Etat Membre a la responsabilité morale de tirer parti du climat de confiance et de compréhension, créé par la fin de guerre froide et de la polarisation du monde. UN إننا نؤمن بأن العمل على تمكين كل دولـة عضو من الاستفادة من مناخ الثقة والتفاهم الذي تحقق نتيجة لانتهاء الحرب الباردة والاستقطاب العالمي إنمــا هو واجب أخلاقي.
    Nous avons l'obligation morale de parvenir à un accord sur un cadre juridiquement contraignant qui règlemente notre capacité à mener des politiques néfastes pour les autres. UN كما أعتقد أن علينا واجبا أخلاقيا للتوصل إلى اتفاق بشأن إطار ملزم قانونا. يضبط قدرتنا على اتباع سياسات تؤذي الآخرين.
    Les deux gouvernements ont pour le moins la responsabilité morale de veiller à l'émancipation des dernières victimes de esclavage transatlantique. UN وأضاف أن كلتا الحكومتين تتحملان مسؤولية أخلاقية كحد أدنى لضمان التحرير الرسمي لآخر العبيد عبر المحيط الأطلسي.
    Par ailleurs, les puissances administrantes doivent s’acquitter de leur obligation morale de favoriser le développement des territoires et de les préparer à l’autonomie. UN وفضلا عن ذلك، ثمة حاجة إلى أن تفي الدول القائمة باﻹدارة بالتزاماتها اﻷدبية من أجل تطوير اﻷقاليم وإعدادها للحكم الذاتي.
    Les pays en développement avaient besoin d'un soutien scientifique et financier particulier et les Parties avaient l'obligation morale de se saisir de cette question. UN وتحتاج البلدان النامية إلى الدعم العلمي والمالي، وهو أمر يتعين على الأطراف معالجته بوصفه واجباً أخلاقياً.
    En revanche, une personne morale de droit privé composée de particuliers devrait être admise à déposer des communications devant le Comité. UN ولكن ينبغي السماح لكيان اعتباري خاضع للقانون الخاص ومكون من أفراد بتقديم بلاغات إلى اللجنة.
    La communauté internationale a l'obligation morale de mettre fin à ces pratiques et de faire comparaître les coupables devant la justice. UN ويبقى على المجتمع الدولي التزام أدبي بإنهاء هذه الممارسات وتقديم الجناة إلى العدالة.
    La communauté internationale a la responsabilité morale de veiller à la protection des populations vulnérables. UN ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية أدبية في ضمان حماية من لا حول لهم.
    Une région autonome est une personne morale de droit public qui administre ses biens et ses recettes, et garantit et protège les droits et les intérêts de ses habitants conformément aux dispositions légales. UN ومنطقة الحكم الذاتي هي كيان قانوني يدير ممتلكاته وإيراداته، ويكفل حقوق مواطنيه ومصالحهم ويحميها وفق الشروط التي ينص عليها القانون.
    Lorsque des considérations de realpolitik priment les questions de justice cela provoque inexorablement une érosion de l'autorité morale de l'Organisation et de son image de marque dans le monde. UN إن اﻹذعان الذي يبدى لاعتبارات السياسة الواقعية في مواجهة قضايا العدالة، سيؤدي لا محالة إلى تآكل وتقويض ما للمنظمة من سلطان معنوي ومن مكانة في العالم.
    La solidarité renforce la fibre morale de nos communautés et le tissu social de nos sociétés. UN والتضامن يعزز النسيج المعنوي لمجتمعاتنا واللحمة الاجتماعية لمجتمعاتنا.
    Mais le Post dit qu'on atteste de la pureté morale de l'Agence centrale de renseignement. Open Subtitles ولكن ماذا تقول الصحيفة إننا هُنا لنقِر على نقاوة أخلاق وكالة الإستخبارات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus