"morale et matérielle" - Traduction Français en Arabe

    • المعنوية والمادية
        
    • المعنوي والمادي
        
    • أخلاقياً وجوهرياً
        
    Néanmoins, la femme assure ensemble avec lui la responsabilité morale et matérielle de la famille. UN بيد أن المرأة تضطلع مع زوجها بالمسؤولية المشتركة المعنوية والمادية عن الأسرة.
    Elles satisfont aux demandes de renseignements concernant la situation morale et matérielle de ces enfants. UN وتلبّي هذه السلطات طلبات تقديم المعلومات المتصلة بحالة هؤلاء اﻷطفال المعنوية والمادية.
    Ce programme vise à offrir une aide morale et matérielle aux membres les plus vulnérables de la société. UN وهذا البرنامج يهدف إلى تقديم المساعدة المعنوية والمادية إلى أشد أعضاء المجتمع استضعافاً.
    Il assure, selon l'article 54 du Code de la famille, la direction morale et matérielle du foyer. UN فهو يوفر، وفقا للمادة 54 من قانون الأسرة، التوجيه المعنوي والمادي للمنـزل.
    Les exposants ont par ailleurs admis que la pauvreté morale et matérielle est une cause déterminante de l'instrumentalisation des couches défavorisées. UN وسلّما من جهة أخرى بأن الفقر المعنوي والمادي يمثل سبباً مهماً لاستغلال الشرائح الضعيفة.
    La direction morale et matérielle de la famille est assurée par le mari en milieu rural surtout. UN ويتولى الزوج في المناطق الريفية على وجه التحديد الإدارة المعنوية والمادية للأسرة.
    :: L'assistance morale et matérielle aux blessés et aux déplacés de guerre. UN :: تقديم المساعدة المعنوية والمادية إلى الجرحى والمشردين بسبب الحرب.
    En outre, l'article 394 stipule que les époux assument ensemble la direction morale et matérielle de la famille. UN كما تنص المادة ٣٩٤ على أن الزوجين يمسكان معا مقاليد اﻹدارة المعنوية والمادية لﻷسرة.
    La femme concours avec lui à assurer la direction morale et matérielle de la famille et à élever les enfants. UN والزوجة تتعاون معه في كفالة الإدارة المعنوية والمادية للأسرة، وكذلك في تربية الأطفال.
    Nous accueillons avec satisfaction et continuons d'apprécier l'assistance morale et matérielle que nous apporte la communauté internationale en vue de sauvegarder et d'assurer la paix et la réconciliation et de promouvoir le développement au Cambodge. UN وإننا نرحب بالمساعدة المعنوية والمادية المقدمة من المجتمع الدولي من أجل صون وتحقيق السلام والمصالحة الوطنية والتنمية في كمبوديا وما برحنا نقدر تلك المساعدة.
    Dans le même ordre d’idées, l’expert indépendant invite instamment la communauté internationale à accorder plus d’attention et d’intérêt à la question des réparations et soutenir les efforts de la réparation morale et matérielle. UN وفي هذا السياق، يدعو الخبير المستقل بشدة المجتمع الدولي إلى الاهتمام اهتماما أكبر بمسألة التعويضات ودعم الجهود المبذولة لتقديم التعويضات المعنوية والمادية.
    :: Article 92: < < Les époux assurent ensemble la responsabilité morale et matérielle de la famille. UN المادة 92: " يتولى الزوجان معاً المسؤوليات المعنوية والمادية للأسرة.
    Il a exhorté la communauté internationale à continuer d'apporter une assistance morale et matérielle aux Sud-Africains pour les aider à créer des conditions stables propices à l'émergence rapide et pacifique d'une nouvelle Afrique du Sud démocratique et non raciale. UN وحثت اللجنة المجتمع الدولي بقوة على مواصلة تقديم مساعدته المعنوية والمادية إلى مواطني جنوب افريقيا بغية المساعدة في إيجاد ظروف مستقرة لتحقيق جنوب أفريقيا الجديدة الديمقراطية وغير العنصرية على نحو سريع وسلمي.
    c) Une aide morale et matérielle aux victimes du racisme, notamment en prêtant à ces victimes tout le concours juridique nécessaire; UN )ج( تقديم المساعدة المعنوية والمادية إلى ضحايا العنصرية، وبخاصة عبر تقديم كامل المساعدة القانونية اللازمة لهؤلاء الضحايا؛
    Dans la pratique juridique, on entend par membres de la famille les personnes dont les relations se caractérisent par une communauté de vie morale et matérielle et par les droits et obligations correspondants. UN وفي الممارسة القضائية، يفهم أفراد اﻷسرة على أنهم اﻷشخاص الذين تتميز علاقتهم بالطابع المعنوي والمادي المشترك لحياتهم وبوجود حقوق والتزامات مقابلة.
    Ensemble, ils assument la direction morale et matérielle de la famille. Le père et la mère exercent ensemble l'autorité parentale et ils ont à l'égard de leur enfant le droit et le devoir de garde, de surveillance et d'éducation. UN فهم يتوليان معاً التوجيه المعنوي والمادي لﻷسرة، ويمارسان السلطة اﻷبوية، ولهما حق وعليهما واجب رعاية طفلهما أو أطفالهما والاشراف عليهم وتربيتهم.
    Des lenteurs aussi considérables aggravent les souffrances des ayants droit, elles finissent par conduire à l’abandon de leur prétention légitime à la répression et retardent la réparation morale et matérielle à laquelle ils ont droit. UN وتكثف مثل هذه اﻹجراءات البطيئة معاناة اﻷقارب مما يحرضهم على التخلي عن مطالبهم المشروعة لمعاقبة اﻷطراف المذنبة وتأخير الانتصاف المعنوي والمادي الذي يستحقونه.
    Dans ces paragraphes, les États Membres et les institutions spécialisés sont vivement engagés à apporter une aide morale et matérielle aux peuples des territoires non autonomes tandis que les puissances administrantes sont priées d'utiliser l'assistance bilatérale et multilatérale pour renforcer l'économie de ces territoires. UN وتطلب إلى الدول الأعضاء والوكالات المتخصصة تقديم الدعم المعنوي والمادي لشعوب هذه الأقاليم، وتطلب إلى الدول القائمة بالإدارة أن تستخدم المساعدة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف لتعزيز اقتصاد هذه الأقاليم.
    la femme concourt avec le mari à assurer la direction morale et matérielle de la famille, à élever les enfants et à préparer leur établissement ; UN - تؤازر الزوجة زوجها في تأمين الإشراف المعنوي والمادي للأسرة، وتربية الأطفال وإعدادهم(21)؛
    Dans ce contexte, son pays attache du prix au rôle exercé par ONU-Femmes en faveur de l'égalité des sexes, de la promotion des femmes et de la coopération internationale dans ces domaines et s'engage à continuer de fournir une assistance morale et matérielle à cette entité. UN وفي هذا الصدد، تقيّم حكومتها عالياً دور هيئة الأمم المتحدة للمرأة في معالجة المساواة بين الجنسين والنهوض بحقوق المرأة والترويج للتعاون الدولي حول هذه القضايا، وهي تتعهد بمواصلة تقديم الدعم المعنوي والمادي للهيئة.
    Le mot d'ordre de la Conférence - > > Un engagement mondial en faveur du partenariat > > - renvoyait à la nécessité de reconstruire la solidarité - morale et matérielle - en s'appuyant sur l'intérêt bien compris de l'économie mondiale. UN وشعار المؤتمر هو " الالتزام العالمي بالشراكة " ، وفي ذلك دلالة على ضرورة إعادة بناء التضامن - أخلاقياً وجوهرياً - على أساس المصلحة الذاتية المستنيرة للاقتصاد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus