"moralement" - Traduction Français en Arabe

    • أخلاقيا
        
    • أخلاقياً
        
    • الناحية الأخلاقية
        
    • الأخلاقي
        
    • معنويا
        
    • أخلاقي
        
    • المعنوي
        
    • معنوياً
        
    • أخلاقية
        
    • أدبيا
        
    • اخلاقيا
        
    • أخلاقيًا
        
    • أدبي
        
    • اخلاقياً
        
    • أدبياً
        
    Nous réaffirmons que la persistance de la pauvreté est un phénomène moralement inacceptable qui risque de mettre en danger l'avenir de nos pays. UN ونحن نؤكد من جديد أن استمرار الفقر أمر غير مقبول أخلاقيا ويمثل تهديدا كامنا يتربص بمستقبل بلداننا.
    Par conséquent, le fait d'agir contre la violence et pour la coexistence n'est pas seulement souhaitable, moralement parlant, mais tout à fait possible aussi. UN لذلك فإن مناهضة العنف ومساندة التعايش مسألة ليست مرغوبة أخلاقيا فحسب بل انها أيضا ممكنة من الناحية العملية.
    La Conférence est tenue moralement d'atteindre cet objectif et de remplir pleinement cette attente. UN ويتحمل هذا المؤتمر واجباً أخلاقياً يكمن في بلوغ هذا الهدف وتلبية هذه التطلعات.
    Vous vous réconfortez avec la fantaisie que vous m'êtes moralement supérieur, mais vous ne l'êtes pas. Open Subtitles أنت تريح نفسك بأن تتخيل أنك متفوق أخلاقياً بالنسبة لي, ولكنك لست كذلك
    Non seulement ces méthodes sont moralement condamnables, mais en plus elles sont dangereuses car elles répondent précisément aux vœux des terroristes. UN فهذه الأساليب ليست خطأ من الناحية الأخلاقية فحسب، بل هي خطيرة لأن هذا ما يريده الإرهابيون بالتحديد.
    L'État et la société doivent identifier, prévenir et sanctionner pénalement et moralement le mercenariat. UN ويجب على الدولة والمجتمع ملاحظة الارتزاق ومنعه والمعاقبة عليه وإدانته أخلاقيا.
    Avec des moyens plutôt dérisoires, il a entrepris de rebâtir un pays socialement désintégré, moralement et physiquement ravagé. UN وتعمل حكومتنـــا بمواردها الشحيحة على إعادة بناء بلد تفكك اجتماعيا ودمر أخلاقيا وماديا.
    L'entrepreneur qui prend des décisions moralement bonnes peut le faire pour respecter des principes et des valeurs qu'il a intériorisés et qui informent son comportement. UN ومنظم المشروع الذي يتخذ قرارات سليمة أخلاقيا قد يفعل ذلك احتراما لمبادئ وقيم استوعبها وتوجه سلوكه.
    La loi de 2003 portant modification de la loi sur la prostitution a décriminalisé la prostitution sans cautionner ni sanctionner moralement cette pratique. UN 22 - ألغى قانون الإصلاح المعني بالبغاء لعام 2003 تجريم البغاء بدون تأييده أو الموافقة أخلاقيا على إجرائه.
    Leur situation est inacceptable moralement et juridiquement insupportable. UN وحالة هؤلاء اللاجئين غير مقبولة أخلاقيا ويتعذر الدفاع عنها قانونا.
    moralement, la différence est faible. En pratique, elle est énorme. Open Subtitles أخلاقياً لا يوجد اختلاف كبير لكن عملياً كبير
    Tout le monde ne naît pas moralement neutre, surtout les démons. Open Subtitles ليس كل من يولد محايداً أخلاقياً خصوصاً ليس المشعوذين
    Le fait que cet État Membre tente de justifier le terrorisme est moralement répréhensible et mine la crédibilité de l'Organisation. UN وليست محاولة هذه الدولة العضو لتبرير الإرهاب سوى أمر ممقوت أخلاقياً ومدعاة لتقويض مصداقية الأمم المتحدة.
    Méconnaître ces réalités et faire de l'Érythrée le principal coupable est donc inexact en fait et moralement inadmissible. UN وإغفال هذه الحقائق وتصوير إريتريا كأنها المجرم الرئيسي هو بالتالي خطأٌ وقائعي وغير مقبول أخلاقياً.
    Toute réduction dans les services de l'Office serait risquée sur le plan politique, mais également moralement inacceptable. UN وأشار إلى أن أي تخفيض في الخدمات التي تقدمها الوكالة له مخاطر سياسية، وهو خطأُ أيضا من الناحية الأخلاقية.
    Je ne me fais pas d'illusion quoique ma compassion fut moralement cohérente. Open Subtitles أنا لا أعاني أية ضلالات بصدد درجة الثبات الأخلاقي التي كان عليها تعاطفي
    Nous prenons note que vous envisagez la possibilité de vous livrer à des actes homosexuels qui sont moralement et peut-être même physiquement répugnants. Open Subtitles حسنا، بأننا نقدّر بأنك قد تجد بأن فكرة الانخراط في أفعال مثلية جنسيا معنويا و من الممكن حتى
    Il serait moralement intenable de manquer aux promesses faites aux combattants des deux bords. UN وثمة التزام أخلاقي لا مفر منه وهو الوفاء بالوعود التي قطعت بالنسبة لتسريح المحاربين من الجانبين.
    Je pensais toujours qu'il serai là pour me soutenir moralement. Open Subtitles رغم ذلك ظننت أنه سيأتي لأجل الدعم المعنوي
    Mais en même temps cela me plaisait... surtout parce qu'ils me respectaient et me soutenaient moralement. Open Subtitles لكنفىنفسالوقت،قدأحببتهذا.. وفوقكلشىء،لأنالجميعاحترمني.. ودعموني معنوياً لذلك أنخرطت حقاً فى هذا الدور
    Mais elle est considérée moralement comme une tentative de fausse modestie. UN غير أنه من ناحية أخلاقية يعتبر اعتداءً على الحياء.
    Par cet acte, le Portugal a perdu tout droit, tant moralement que juridiquement, d'être encore considéré comme la Puissance administrante. UN وبسبب هذا التصرف فقدت البرتغال. أي حق، أدبيا أو قانونيا، في أن تعتبر، مع ذلك، السلطة القائمة باﻹدارة.
    Qui plus est, quelques Etats dotés d'armes nucléaires tentent d'obtenir que le Traité soit prorogé à la majorité simple, ce qui est juridiquement possible mais moralement contestable. UN ومما يجعل المسائل أسوأ أن بعض الدول الحائزة أسلحة نووية تحاول جعل المعاهدة تُمدد بأغلبية بسيطة، وهو أمر يمكن عمله قانونيا ولكن محل شك اخلاقيا.
    Ce qui me rend moralement responsable d'elle. Open Subtitles مما يجعلني أخلاقيًا مسئولة عنها
    La Palestine, quant à elle, vit encore à ce jour sous l'occupation, ce qui est de nos jours moralement répréhensible et politiquement insoutenable. UN ولكن، ما زالت فلسطين تعيش تحت الاحتلال حتى اليوم، وهذا خطأ أدبي وغير مقبول سياسياً في يومنا هذا وفي عصرنا هذا.
    Ce n'est pas moralement incorrect, mais je ne pense pas que l'animal en ait envie. Open Subtitles لا اعتقد انه خطأ اخلاقياً لا اعتقد ذلك ما عدا ان الحيوان لن يريد فعل ذلك
    Cela signifie que la Jordanie est moralement tenue d'observer les dispositions fondamentales de la Convention et qu'elle s'efforce d'en appliquer les principes dans toute la mesure du possible. UN الأمر الذي يعني بأن الأردن ملتزم أدبياً بجوهر المعاهدة ويعمل على تطبيق مبادئها ضمن إمكانياته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus