"moratoire de" - Traduction Français en Arabe

    • الوقف الاختياري بحكم
        
    • الوقف الفعلي لتنفيذ
        
    • الوقف الاختياري لعقوبة الإعدام
        
    • إجراء وقف
        
    • تأجيل سداد
        
    • الوقف الاختياري من
        
    • الوقف الفعلي الحالي
        
    • وقفا اختياريا لمدة
        
    • حظر بحكم
        
    • قرار الوقف الاختياري
        
    • اختيارياً لمدة
        
    • وقف فعلي
        
    • وقف مدته
        
    • وقفاً فعلياً
        
    • الوقف الاختياري الفعلي
        
    Le Gouvernement devrait envisager de prolonger le moratoire de fait sur la lapidation. UN ١٠٣ - وينبغي للحكومة أن تنظر في تمديد الوقف الاختياري بحكم الواقع لتنفيذ عقوبة الرجم.
    94.25 Maintenir le moratoire de fait sur la peine de mort et envisager d'abolir définitivement cette peine (Slovénie); UN 94-25- الحفاظ على الوقف الاختياري بحكم الواقع لعقوبة الإعدام والنظر في إلغاء عقوبة الإعدام نهائياً (سلوفينيا)؛
    Au Pakistan, le gouvernement actuel continuait d'appliquer un moratoire de fait sur la peine de mort établi depuis 2008, exception faite de l'exécution d'un soldat en 2012. UN وفي باكستان، واصلت الإدارة الحالية تطبيق الوقف الفعلي لتنفيذ عقوبة الإعدام التي كانت مطبقة منذ عام 2008، باستثناء إعدام جندي في عام 2012.
    Il a invité le Belize à maintenir le moratoire de fait sur la peine de mort en vue d'abolir cette peine. UN كما شجعت بليز على الاستمرار في الوقف الاختياري لعقوبة الإعدام بحكم الواقع بهدف إلغائها.
    Le Comité note l'affirmation de l'État partie, citant le bureau du HCR en Haïti, qui considère qu'il n'est plus nécessaire de prolonger le moratoire de renvoi de ressortissants haïtiens de février 2004, qui exclut les personnes interdites de territoire pour criminalité. UN وتشير اللجنة إلى تصريح الدولة الطرف، الذي أوردت فيه ما ذكره مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في هايتي، ومفاده أنه لم يعد من الضروري تمديد إجراء وقف ترحيل رعايا هايتي، المعتمد في شباط/فبراير 2004، وهو إجراء يستثني الأشخاص الممنوعين من البقاء في الإقليم لارتكابهم جرائم.
    Nous soulignons également la nécessité d'adopter des mesures appropriées de règlement de la dette et un moratoire de la dette pour les pays les moins avancés; UN كما نشدد على الحاجة إلى تأجيل سداد الديون وتسوية مشكلة ديون أقل البلدان نموا على نحو مناسب؛
    moratoire de la CEDEAO sur les armes légères UN الوقف الاختياري من جانب الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا للأسلحة الصغيرة
    L'État partie devrait également officialiser le moratoire de fait sur les exécutions capitales et ratifier le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضفيَ صفةً رسمية على الوقف الفعلي الحالي لعقوبة الإعدام، وتنضم إلى البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد.
    L'Argentine, quant à elle, a déclaré un moratoire de cinq ans, en 1995, concernant l'exportation, la vente ou le transfert de ce type d'arme. UN وقد أعلنت اﻷرجنتين من جانبها في عام ١٩٩٥ وقفا اختياريا لمدة خمس سنوات لتصدير وبيع ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    En ce sens, il existe un moratoire de fait, même si le Président conserve le pouvoir d'ordonner l'exécution du condamné. UN وبهذا المعنى يوجد حظر بحكم الواقع، حتى لو كان رئيس الجمهورية يحتفظ بسلطة الأمر بإعدام المحكوم عليه.
    Bien que le recours aux TRUG ait été suspendu pour cause de mauvaise publicité, le Rapporteur spécial a appris que ce moratoire de fait ne serait peut-être que temporaire. UN وبالرغم من أن الاعتماد على تكنولوجيات تقييد الاستخدام الجيني قد توقف بسبب الدعاية السلبية، فإن المقرر الخاص تلقى معلومات تفيد بأن هذا الوقف الاختياري بحكم الأمر الواقع قد يكون مؤقتاً فقط.
    80. La Belgique a regretté que la peine de mort soit toujours prévue par le Code pénal malgré un moratoire de fait. UN 80- وأعربت بلجيكا عن أسفها لأن عقوبة الإعدام لا تزال ترد في قانون العقوبات على الرغم من الوقف الاختياري بحكم الواقع.
    138.93 Respecter le moratoire de facto sur la peine de mort, en place depuis 2004 déjà (Espagne); UN 138-93- احترام الوقف الاختياري بحكم الواقع لتنفيذ عقوبة الإعدام، الذي وُضع منذ عام 2004 (إسبانيا)؛
    138.100 Rendre permanent le moratoire de facto en vue d'abolir la peine de mort (Norvège); UN 138-100- الإبقاء على الوقف الاختياري بحكم الواقع بشكل دائم بهدف إلغاء عقوبة الإعدام (النرويج)؛
    Dans la Fédération de Russie, le moratoire de fait qui est en place depuis août 1996 continuait d'être observé. UN وفي الاتحاد الروسي، ما زال الوقف الفعلي لتنفيذ أحكام الإعدام سارياً منذ آب/أغسطس 1996.
    62. L'Irlande a relevé les progrès importants accomplis dans le domaine des droits de l'homme, y compris le moratoire de facto sur l'application de la peine de mort. UN 62- ونوهت آيرلندا بالتقدم المهم المحرز في مجال حقوق الإنسان في لبنان، بما في ذلك الوقف الفعلي لتنفيذ عقوبة الإعدام.
    Il a encouragé le Nigéria à instituer un moratoire de fait sur la peine de mort, voire à abolir cette peine. UN وشجعت الوقف الاختياري لعقوبة الإعدام بحكم الواقع، وكذا بإمكانية إلغائها.
    Le Comité note l'affirmation de l'État partie, citant le bureau du HCR en Haïti, qui considère qu'il n'est plus nécessaire de prolonger le moratoire de renvoi de ressortissants haïtiens de février 2004, qui exclut les personnes interdites de territoire pour criminalité. UN وتشير اللجنة إلى تصريح الدولة الطرف، الذي أوردت فيه ما ذكره مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في هايتي، ومفاده أنه لم يعد من الضروري تمديد إجراء وقف ترحيل رعايا هايتي، المعتمد في شباط/فبراير 2004، وهو إجراء يستثني الأشخاص الممنوعين من البقاء في الإقليم لارتكابهم جرائم.
    En août 1998, le Gouvernement n’a pu régler les paiements arrivés à échéance et a annoncé un moratoire de 90 jours sur diverses obligations de service de la dette. UN وفي آب/أغسطس ١٩٩٨، لم تتمكن الحكومة من سداد مدفوعات الدين المحلي الذي حل أجل استحقاقه، وأعلنت تأجيل سداد مختلف التزامات الدين لمدة ٩٠ يوما.
    À cet égard, le moratoire de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) sur l'importation, l'exportation et la fabrication des armes légères en Afrique de l'Ouest consacre l'engagement sans faille de notre sous-région. UN وفي هذا الصدد فإن الوقف الاختياري من جانب الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لاستيراد الأسلحة الخفيفة وتصديرها وصنعها في غرب أفريقيا يعكس تماما التزام منطقتنا دون الإقليمية.
    L'État partie devrait également officialiser le moratoire de fait sur les exécutions capitales et ratifier le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضفيَ صفةً رسمية على الوقف الفعلي الحالي لعقوبة الإعدام، وتنضم إلى البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد.
    À l'instar d'autres pays, la République argentine a décidé d'agir résolument en la matière; en conséquence, elle a déclaré un moratoire de cinq ans sur l'exportation, la vente ou le transfert de mines antipersonnel. UN ولقد قررت اﻷرجنتين، الى جانب بلدان أخرى، التصرف بحزم. لهذا السبب، أقامت وقفا اختياريا لمدة خمسة أعوام على تصدير وبيع ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    27. Malgré le moratoire de fait sur les exécutions capitales, 292 condamnés à mort continuent d'endurer des conditions psychologiques, et peut-être matérielles, difficiles. UN 27- ورغم وجود حظر بحكم الواقع على تنفيذ عقوبة الإعدام لا زال هناك 292 محكوماً عليهم بالإعدام يعانون من أحوال نفسانية، وربما من أحوال مادية، صعبة.
    Ces engagements tiendraient compte des initiatives déjà lancées, de façon à les renforcer, notamment le moratoire de Bamako et les négociations, en cours à Vienne, sur un protocole relatif aux armes légères. UN ويلزم أن تأخذ هذه الالتزامات في الاعتبار مبادرات من قبيل قرار الوقف الاختياري الصادر في مالي والمفاوضات بشأن بروتوكول الأسلحة النارية ومقرها فيينا.
    De même que 46 autres pays, elle applique depuis le 1er septembre 1995 un moratoire de quatre ans sur l'exportation de tous les types de mines antipersonnel. UN وهي تطبق، شأنها في ذلك شأن ٦٤ بلداً آخر، ومنذ ١ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، وقفاً اختيارياً لمدة أربعة أعوام لتصدير جميع أنواع اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Comme très peu de ces peines ont été exécutées au cours des 15 dernières années, on pourrait dire qu'il existe actuellement un moratoire de facto. UN وبما أن عدداً قليلاً جداً من هذه الأحكام تم تنفيذه خلال اﻟ 15 عاماً الماضية، فإنه يمكن وصف ذلك بأنه وقف فعلي.
    Le Gouvernement russe a été forcé de dévaluer le rouble le 17 août 1998; en outre, il a annoncé un rééchelonnement unilatéral de l’essentiel de sa dette à court terme qui devait être transformée en obligations à long terme et institué un moratoire de 90 jours sur les paiements dus par les banques et entreprises russes sur une grande partie de leur dette extérieure. UN وقد أرغمت الحكومة الروسيـة على خفض قيمـة الروبـل فـي ١٧ آب/أغسطس ١٩٩٨، كما أعلنت من جانب واحد إعادة جدولة غالبية ديونها قصيرة اﻷجل وحوﱠلتها إلى سندات طويلة اﻷجل مع فرض وقف مدته ٩٠ يوما على سداد المصارف والمؤسسات الروسية للدفعات المستحقة على جزء كبير من دَينها الخارجي.
    L'Italie a pris note du moratoire de fait sur l'application de la peine de mort depuis 1987. UN ولاحظت وقف تنفيذ عقوبة الإعدام وقفاً فعلياً منذ عام 1987.
    En attendant, il engage l'État partie à maintenir en vigueur le moratoire de fait sur les exécutions. UN وفي أثناء ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على الإبقاء على الوقف الاختياري الفعلي لعقوبة الإعدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus