Les moratoires sur les essais sont les bienvenus, mais ils ne peuvent se substituer au TICE. | UN | وقرارات الوقف الاختياري للتجارب تستحق الترحيب ولكنها لا تحل محل معاهدة الحظر الشامل. |
Elle émet donc l'ardent souhait que les moratoires sur les essais se maintiennent en attendant l'entrée en vigueur de ce Traité. | UN | ونعرب عن الأمل الوطيد في أن يظل الوقف الاختياري للتجارب قائما إلى أن يتم دخول هذه المعاهدة حيِّز النفاذ. |
Il souligne l'importance du respect des moratoires sur les essais nucléaires et de la tenue de conférences en vue de faciliter l'entrée en vigueur dudit traité. | UN | وتشـدد على أهميـة التقيـد بقرارات الوقف الاختياري للتجارب النووية وعقد المؤتمرات بغية تيسيـر دخول المعاهدة حيـز النفاذ. |
En attendant son entrée en vigueur, les moratoires sur les essais nucléaires ou toutes autres explosions nucléaires devraient être respectés par tous les États; | UN | وريثما يتم بدء نفاذها، ينبغي لجميع الدول احترام وقف التجارب النووية أو التفجيرات النووية الأخرى؛ |
Dans l'attente de son entrée en vigueur, il est essentiel que des moratoires sur les essais nucléaires soient respectés. | UN | وانتظارا لبدء نفاذها، من الضروري الالتزام بالوقف الاختياري للتجارب النووية. |
En attendant l'entrée en vigueur du Traité, il est particulièrement souhaitable que les pays s'imposent à eux-mêmes des moratoires sur les essais nucléaires. | UN | وفي انتظار دخول المعاهدة حيز النفاذ، نرحب بشدة بأن يبادر كل من تلقاء نفسه بوقف اختياري للتجارب النووية. |
Le Japon est fermement convaincu qu'en attendant l'entrée en vigueur de ce traité, tous les pays doivent maintenir leurs moratoires sur les essais nucléaires ou toute autre explosion nucléaire. | UN | 16 - وتعتقد اليابان اعتقادا راسخا بأنه ريثما يبدأ دخول المعاهدة حيز النفاذ يتعين على البلدان جميعها أن تحافظ على الوقف الاختياري الحالي المفروض على تفجيرات اختبارات الأسلحة النووية أو أية تفجيرات نووية أخرى. |
Les moratoires sur les essais nucléaires devraient être maintenus jusqu'à l'entrée en vigueur du Traité. | UN | وينبغي استمرار الوقف الاختياري لتجارب الأسلحة النووية ريثما يتم سريان المعاهدة. |
Il souligne l'importance du respect des moratoires sur les essais nucléaires et de la tenue de conférences en vue de faciliter l'entrée en vigueur dudit traité. | UN | وتشـدد على أهميـة التقيـد بقرارات الوقف الاختياري للتجارب النووية وعقد المؤتمرات بغية تيسيـر دخول المعاهدة حيـز النفاذ. |
Tant que le TICE n'aura pas pris effet, les moratoires sur les essais nucléaires devront être maintenus. | UN | ويجب الإبقاء على الوقف الاختياري للتجارب النووية طالما لم تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ. |
Elle a également souligné qu'il fallait maintenir les moratoires sur les essais nucléaires jusqu'à ce que le Traité entre en vigueur. | UN | وشددت جمهورية كوريا أيضاً على أهمية الوقف الاختياري للتجارب النووية لحين بدء نفاذ المعاهدة |
L'annonce récente par la Chine d'un moratoire sur les essais nucléaires signifie que les cinq États dotés de l'arme nucléaire observent maintenant des moratoires sur les essais nucléaires, moratoires préconisés depuis longtemps par le Forum. | UN | ويعني إعــلان الصين مؤخرا عن وقف اختياري لتجاربها النووية أن جميع الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية تحترم اﻵن الوقف الاختياري للتجارب الذي طالمـــا حث عليه المحفل. |
Inutile de dire que le respect des moratoires sur les essais par tous les États dotés d'armes nucléaires donnerait un élan positif à ces négociations et serait bien accueilli par la communauté internationale. | UN | وغني عن القول أن احترام الوقف الاختياري للتجارب من قبل جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية سيعطي دفعا ايجابيا لتلك المفاوضات، وسيكون محل ترحيب بالغ من المجتمع الدولي. |
Il a toujours considéré que l'adoption de moratoires sur les essais nucléaires était essentielle au succès des négociations menées à Genève. | UN | وكان من رأي الحكومة الاتحادية باستمرار أن عمليات الوقف الاختياري للتجارب النووية تتسم بأهمية بالغة لنجاح المفاوضات في جنيف. |
En attendant son entrée en vigueur, les moratoires sur les essais nucléaires ou toutes autres explosions nucléaires devraient être respectés par tous les États; | UN | وريثما يتم بدء نفاذها، ينبغي لجميع الدول احترام وقف التجارب النووية أو التفجيرات النووية الأخرى؛ |
Il est essentiel de maintenir les moratoires sur les essais nucléaires en attendant l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ومن الحتمي دعم وقف التجارب النووية إلى حين بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Bien que l'on puisse encore douter sérieusement de la viabilité du Traité, la délégation malaisienne espère qu'il bénéficiera d'un appui universel et que, dans l'intervalle, les moratoires sur les essais nucléaires continueront d'être observés. | UN | ورغم الشكوك الجدية المتصلة باستمرارية المعاهدة، فإن وفد ماليزيا يأمل في أن تحصل على تأييد عالمي وأن يظل وقف التجارب النووية ساريا في هذه اﻷثناء. |
1. Félicite les États dotés de l'arme nucléaire qui appliquent des moratoires sur les essais nucléaires et les engage à maintenir ces moratoires en attendant l'entrée en vigueur d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires; | UN | ١ - تثني على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التي تلتزم بالوقف الاختياري للتجارب النووية وتحثها على مواصلة ذلك الوقف ريثما يبدأ سريان معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية؛ |
1. Félicite les États dotés de l'arme nucléaire qui appliquent des moratoires sur les essais nucléaires et les engage à maintenir ces moratoires en attendant l'entrée en vigueur d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires; | UN | ١ - تثني على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التي تلتزم بالوقف الاختياري للتجارب النووية وتحثها على مواصلة ذلك الوقف ريثما يبدأ سريان معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية؛ |
L'Espagne préconise que les États dotés d'armes nucléaires respectent et renforcent les engagements qu'ils ont pris en matière de moratoires sur les essais nucléaires. | UN | وتعمل إسبانيا حاليا على كفالة أن تحترم الدول الحائزة للأسلحة النووية وترسِّخ التزاماتها القائمة بوقف اختياري للتجارب النووية. |
Le Japon est fermement convaincu qu'en attendant l'entrée en vigueur de ce traité, tous les pays doivent maintenir leurs moratoires sur les essais nucléaires ou toute autre explosion nucléaire. | UN | 16 - وتعتقد اليابان اعتقادا راسخا بأنه ريثما يبدأ دخول المعاهدة حيز النفاذ يتعين على البلدان جميعها أن تحافظ على الوقف الاختياري الحالي المفروض على تفجيرات اختبارات الأسلحة النووية أو أية تفجيرات نووية أخرى. |
Les moratoires sur les essais nucléaires devraient être maintenus jusqu'à l'entrée en vigueur du Traité. | UN | وينبغي استمرار الوقف الاختياري لتجارب الأسلحة النووية ريثما يتم سريان المعاهدة. |
Les États dotés d'armes nucléaires devraient maintenir leurs moratoires sur les essais nucléaires. | UN | وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تستمر في وقفها الاختياري للتجارب النووية. |
L'Espagne plaide pour que les États dotés d'armes nucléaires respectent et renforcent les engagements qu'ils ont souscrits aux termes de moratoires sur les essais nucléaires. Mesure 3. | UN | وتدعو إسبانيا حاليا إلى أن تحافظ الدول الحائزة لأسلحة نووية على الالتزامات القائمة المتعلقة بوقف التجارب النووية وإلى أن تعزز هذه الالتزامات. |
Plus tôt cette année, le monde se réjouissait d'apprendre que la France, les Etats-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie prorogeaient volontairement leurs moratoires sur les essais nucléaires. | UN | في وقت سابق من هذا العام سعد العالم بنبأ قيام فرنسا والولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي بمد وقفها الاختياري لتجاربها النووية. |