On a parfois observé des différences marquées de morbidité et de mortalité entre groupes ethniques. | UN | وشوهدت أيضا في بعض اﻷحيان فروق ملحوظة في معدلي الاعتلال والوفيات بين الفئات الاثنية. |
De telles situations s'accompagnent souvent de taux de fécondité, de morbidité et de mortalité élevés. | UN | وكثيرا ما يصحب هذه اﻷوضاع أيضا ارتفاع مستويات الخصوبة ومعدلات الاعتلال والوفيات. |
Actuellement, ces maladies constituent la principale cause de morbidité et de mortalité dans notre région. | UN | فالأمراض غير المعدية تشكل حاليا السبب الرئيسي لحالات الاعتلال والوفاة في منطقتنا. |
Ils ont également adopté des politiques visant à améliorer la santé et à réduire les taux de morbidité et de mortalité. | UN | كما اعتمدت سياسات لتحسين الصحة وخفض مستويات المرض والوفيات. |
Les complications qui en découlent ne font qu'augmenter les chiffres de morbidité et de mortalité maternelle. | UN | فالمضاعفات التي يسفر عنها ترفع من معدل الأمراض والوفيات في أوساط الأمهات. |
Il reste des populations entières, et des groupes de population appréciables dans bien des pays, où les taux de morbidité et de mortalité sont encore très élevés. | UN | فما زال هناك سكان بلاد بأكملها وفئات سكانية كبيرة داخل كثير من البلدان معرضة لمعدلات اعتلال ووفيات مرتفعة للغاية. |
L'aspect tangible des activités de l'OMS était leur incidence sur la réduction des taux de morbidité et de mortalité. | UN | وأحيطت اللجنة علما بأن الجانب المرئي من أنشطة المنظمة هو أثرها على التخفيض من معدلات الاعتلال والوفيات. |
Les taux de morbidité et de mortalité ainsi que le développement mental s'en trouvent affectés. | UN | فعواقب سوء التغذية تكون خطيرة للغاية في السنوات اﻷولى من العمر، حيث تؤثر في النمو الذهني ومعدل الاعتلال والوفيات. |
Le groupe de programme-cadre a constaté que les nombreuses nouvelles mesures prises à cet égard étaient insuffisantes au regard de la capacité des oligo-éléments à réduire les risques de morbidité et de mortalité. | UN | ولاحظ فريق الإطار البرنامجي أن عددا من المبادرات الجديدة في هذين المجالين لم تكن كافية، إذا ما أخذنا في الاعتبار قدرة المغذيات الدقيقة على منع الاعتلال والوفيات. |
Causes de morbidité et de mortalité au sein de la population féminine en général | UN | أسباب الاعتلال والوفيات في صفوف الإناث عامة |
Ces troubles sont à l'origine d'un nombre considérable de cas de morbidité et de mortalité chez les femmes. | UN | وتتسبب هذه اﻷمراض كلها في حدوث عدد كبير جدا من حالات الاعتلال والوفيات بين النساء. |
Une évaluation des causes de morbidité et de mortalité chez les Bahamiennes a été entreprise et des recommandations sont à l'étude. | UN | وتم الاضطلاع بتقييم لأسباب الاعتلال والوفاة في صفوف النساء في جزر البهاما أسفر عن تقديم توصيات يجري النظر فيها. |
Les infections respiratoires et les diarrhées sont également des causes fréquentes de morbidité et de mortalité. | UN | وكثيراً ما تتسبب العدوى التنفسية والإسهال في الاعتلال والوفاة. |
De réduire les taux de morbidité et de mortalité chez ces élèves, grâce à la mise en œuvre de mesures visant à donner effet aux normes du Programme national de santé en milieu scolaire. | UN | خفض معدلات المرض والوفيات بين أطفال المدارس بالاستعانة بالتدابير المبينة في لائحة البرنامج الوطني للصحة المدرسية. |
La malnutrition des enfants âgés de moins de 5 ans est associée à un risque accru de morbidité et de mortalité. | UN | يرتبط ضعف التغذية لدى الأطفال تحت سن الخامسة بزيادة خطر الأمراض والوفيات. |
Il reste des populations entières, et des groupes de population appréciables dans bien des pays, où les taux de morbidité et de mortalité sont encore très élevés. | UN | فما زال هناك سكان بلاد بأكملها وفئات سكانية كبيرة داخل كثير من البلدان معرضة لمعدلات اعتلال ووفيات مرتفعة للغاية. |
Ensuite, la population (dénominateur essentiel pour le calcul des taux de morbidité et de mortalité) a, elle aussi, évolué. | UN | يضاف إلى ذلك التغير الذي طرأ أيضا على السكان (وهم القاسم المشترك الجوهري في حساب معدل الإصابة بالأمراض ومعدل الوفيات). |
Causes externes de morbidité et de mortalité: 4,6 % | UN | مسبباب خارجية للأمراض والوفيات: 4.6 في المائة |
Le taux de fécondité a chuté considérablement, surtout au Bélarus, et les taux de morbidité et de mortalité ont augmenté. | UN | وقد انخفض معدل الخصوبة، ولا سيما في بيلاروس، إنخفاضا مفاجئا بينما ازدادت معدلات اﻹصابة باﻷمراض والوفيات. |
Les pourcentages de morbidité et de mortalité dans le cadre de ce programme péruvien de contraception chirurgicale volontaire s'inscrivent dans les normes internationales. | UN | إن النسب المئويــة للاعتلال والوفيات في البرنامج الطوعي لمنع الحمل بواسطة الجراحة في بيرو تقع في حدود المعايير الدولية. |
En exprimant sa préoccupation sur les taux élevés de morbidité et de mortalité dans de nombreux pays, le Programme d'action fait, à juste titre, de la réduction de la mortalité infantile et maternelle l'un de ses objectifs prioritaires. | UN | وإذ يعرب البرنامج عن القلق بشأن المعدلات المرتفعة لحالات المرض والوفاة في كثير من البلدان، فإنه يجعل، على نحو سليم، تخفيض وفيات اﻷطفال واﻷمومة أحد أهدافه اﻷولية. |
Les maladies non transmissibles représentent une charge importante pour tous les pays en termes de morbidité et de mortalité. | UN | تمثل الأمراض غير المعدية عبئاً كبيراً لجميع البلدان من حيث معدلات الإصابة بالأمراض والوفيات. |
Des améliorations considérables ont été apportées mais les besoins restent criants si l'on veut améliorer la santé de la population et réduire des taux de morbidité et de mortalité insupportables. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم كبير في إطار هذه السياسة، فإن هناك حاجة ملحة لتحسين تقديم الخدمات الصحية من أجل تحسين صحة السكان والحد من معدلات الإصابة بالأمراض ومعدلات الوفيات السائدة غير المقبولة. |
Réduire les taux de morbidité et de mortalité chez les enfants de moins de 5 ans; | UN | خفض معدلات المراضة والوفيات للأطفال دون الخامسة؛ |
La violence à l'égard des femmes est un phénomène généralisé et une cause importante de morbidité et de mortalité précoce. | UN | وممارسة العنف الموجَّة ضد المرأة هي ممارسة شائعة وتشكل سبباً رئيسياً للاعتلال والوفاة المبكرة. |
Le décès d'une mère pendant l'accouchement expose le bébé à un risque de morbidité et de mortalité. | UN | والأم التي تتوفى أثناء الولادة تترك طفلها عرضة لخطر الإصابة بالأمراض والوفاة. |