En 2011, la Commission intergouvernementale des droits de l'homme de l'ASEAN a organisé une conférence aux Philippines, qui a recensé les bonnes pratiques spécifiques à la région visant à réduire la mortalité et la morbidité maternelles. | UN | وفي عام 2011، نظّمت اللجنة الحكومية الدولية المعنية بحقوق الإنسان التابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا مؤتمرا في الفلبين حدّد ممارسات جيدة خاصة بكل منطقة بعينها بهدف خفض معدلات وفيات الأمهات أثناء النفاس واعتلال صحتهن. |
Veuillez également fournir des informations sur les taux de mortalité et de morbidité maternelles pour toutes les femmes, y compris les tendances sur la durée. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن معدلات وفيات الأمهات واعتلالهن لدى جميع النساء، بما في ذلك الاتجاهات المسجلة على مر الزمن. |
Mortalité et morbidité maternelles évitables et droits de l'homme | UN | الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها، وحقوق الإنسان |
Cette stratégie vise spécifiquement à réduire les taux de mortalité et de morbidité maternelles. | UN | وتهدف هذه السياسة تحديدا إلى خفض الوفيات النفاسية والاعتلال. |
Des mesures ont été prises, notamment dans le domaine de la santé en matière de reproduction, en vue de réduire les taux élevés de mortalité et de morbidité maternelles dans le pays. | UN | وعلى سبيل المثال، اتُخذت تدابير في مجال الصحة الإنجابية لتقليل معدلات الوفيات والاعتلال المرتفعة في صفوف الأمهات بالبلد. |
Elle a reconnu que l'UNICEF devait redoubler d'efforts dans la lutte contre la mortalité et la morbidité maternelles, domaines dans lesquels les progrès accomplis n'étaient pas suffisants. | UN | وسلّمت بأنه يتعيّن على اليونيسيف أن تبذل مجهودا أكبر في مجال وفيات الأمهات أثناء النفاس واعتلالهن حيث لم يحرز أي تقدّم. |
Les causes de mortalité et de morbidité maternelles sont notamment l'hémorragie, l'éclampsie et l'interruption volontaire de grossesse. | UN | هناك جملة أسباب وراء وفيات الأمهات أثناء النفاس واعتلالهن، منها النزيف والتّشنّج النفاسي والإجهاض. |
La mise en application de ces articles est particulièrement opportune pour répondre à la mortalité et la morbidité maternelles, ainsi qu'à la mortalité infantile. | UN | ويكتسي تنفيذ هذه المواد أهمية خاصة في ما يتعلق بالوفيات النفاسية واعتلال الأمهات ووفيات الأطفال. |
Rapport du Secrétaire général sur l'élimination de la mortalité et de la morbidité maternelles grâce au renforcement du pouvoir d'action des femmes | UN | تقرير الأمين العام عن القضاء على حالات وفيات الأمهات واعتلالهن أثناء النفاس من خلال تمكين المرأة |
C'est un outil précieux pour aider les pays qui connaissent les taux de mortalité et de morbidité maternelles les plus élevés et pour lesquels l'accès universel à la santé procréative reste un objectif lointain. | UN | ويمثل الصندوق المواضيعي لصحة الأم أداة مفيدة لدعم البلدان التي توجد بها أعلى معدلات وفيات الأمهات واعتلالهن والبلدان تعد أبعد ما تكون عن تحقيق تعميم خدمات الصحة الإنجابية على الجميع. |
En outre, l'oratrice voudrait connaître les principales causes de la mortalité et de la morbidité maternelles. | UN | وأعربت عن رغبتها كذلك في معرفة الأسباب الرئيسية لوفاة الأمهات واعتلالهن. |
Éliminer la mortalité et la morbidité maternelles grâce au renforcement du pouvoir d'action des femmes | UN | القضاء على حالات الوفيات والأمراض النفاسية من خلال تمكين المرأة |
Or, des recherches récemment menées par le renommé Institute for Health Metrics and Evaluation montrent que la mortalité et la morbidité maternelles n'ont en réalité reculé que de 22 % depuis 1990. | UN | غير أن الأبحاث التي أجراها مؤخراً معهد القياسات الصحية والتقييم، وهو معهد مرموق، توضح أن الوفيات النفاسية والاعتلال لدى الأمهات لم تنخفض إلا بنسبة 22 في المائة فقط منذ عام 1990. |
Bien que la plupart des rapports sur les OMD indiquent qu'on constate chez les peuples autochtones un taux de pauvreté plus élevé, un accès moindre à l'éducation et une incidence plus élevée de mortalité et de morbidité maternelles et infantiles, rares sont ceux qui fournissent systématiquement des données pour appuyer de tels énoncés. | UN | وفي حين ذكرت معظم التقارير ارتفاع معدلات انتشار الفقر بين أفراد الشعوب الأصلية وانخفاض معدلات وصولهم إلى التعليم، وارتفاع معدلات الاعتلال والوفيات في صفوف الأمهات والأطفال، فإن قلة من هذه التقارير تقدم بشكل منتظم بيانات لدعم هذه الأقوال. |
7. Réduction de la mortalité et de la morbidité maternelles | UN | 7 - الحد من وفيات الأمهات أثناء النفاس واعتلالهن |
Le mariage forcé des filles s'accompagne souvent de maternités précoces qui peuvent entraîner des complications pendant la grossesse et lors de l'accouchement et qui comportent un risque important de mortalité et de morbidité maternelles. | UN | ويرتبط الزواج القسري بالبنت في كثير من الحالات بالحمل المبكر، الذي قد تنشأ عنه تعقيدات أثناء الحمل والنفاس، وعنصر مخاطرة عال فيما يتعلق بالوفيات النفاسية والاعتلال النفاسي. |
:: Éliminer la violence à l'égard des femmes, notamment la violence sexuelle et les mariages d'enfants, pour réduire les taux de mortalité et de morbidité maternelles ainsi que les maladies sexuellement transmissibles, y compris le VIH, et garantir aux filles et aux femmes le respect de leurs droits fondamentaux; | UN | :: أن تقضي على العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف الجنسي، وزواج الأطفال للمساعدة في الحد من الوفيات النفاسية واعتلال الأمهات والأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، بما فيها فيروس نقص المناعة البشرية، وأن تكفل حقوق الإنسان للفتيات والنساء؛ |
Les hémorragies, l'éclampsie, les avortements dangereux et d'autres complications sont les causes de la mortalité et de la morbidité maternelles. | UN | وأسباب وفيات الأمهات أثناء النفاس ومرضهن هي النزيف وتشنج النفاس والإجهاض بطريقة غير سليمة وتعقيدات أخرى. |
10. Le mariage précoce expose les jeunes filles à un risque aggravé de mortalité et de morbidité maternelles. | UN | 10- يعرّض الزواج المبكر الفتيات الصغيرات لمخاطر كبيرة للوفاة والإصابة بالأمراض النفاسية. |
Mortalité et morbidité maternelles évitables et droits de l'homme | UN | وفيات وأمراض الأمومة التي يمكن الوقاية منها، وحقوق الإنسان |
Il est aussi préoccupé par le manque de renseignements concernant les taux de mortalité et de morbidité maternelles, et leurs causes. | UN | ويساورها القلق أيضاً لعدم وجود معلومات عن معدلات وأسباب وفيات الأمهات وإصابتهن بالأمراض. |