Le Comité a conclu que la peine de mort avait été prononcée après un procès qui ne satisfaisait pas aux conditions énoncées dans l'article 14 du Pacte. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن حكم الإعدام قد صدر على السيد تيلور بعد محاكمة لم تف بالمتطلبات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد. |
L'État partie n'a pas expliqué comment l'auteur avait été notifié que la condamnation à mort avait été annulée. | UN | وترى اللجنة أن الدولة الطرف لم توضح الطريقة التي أُخطِر بها صاحب البلاغ بأن عقوبة الإعدام قد نُحّيَت جانباً. |
Quatrièmement, le total des infractions punies de la peine de mort avait été abaissé à 21. | UN | رابعاً، فإن العدد الكلي للجرائم التي تطبق فيها عقوبة الإعدام قد خُفض إلى 21 جريمة. |
Dans 36 réponses générales, le Comité était informé que la peine de mort avait été commuée; 31 demandes d'informations sont restées sans réponse. | UN | ويشير 36 رداً عامّاً إلى أن الأحكام بالإعدام قد خُففت. ولم يرد أي رد للمتابعة في 31 حالة. |
Dans 36 réponses générales, le Comité était informé que la peine de mort avait été commuée; 31 demandes d'informations sont restées sans réponse. | UN | ويشير 36 رداً عامّاً إلى أن الأحكام بالإعدام قد خُففت. ولم يرد أي رد للمتابعة في 31 حالة. |
Le Mexique a indiqué que la peine de mort avait été abolie et que la réclusion à perpétuité des personnes âgées de moins de 18 ans était interdite. | UN | وأشارت المكسيك إلى أن عقوبة الإعدام قد أُلغيت وإلى أن عقوبة السجن مدى الحياة محظورة بالنسبة إلى الأشخاص دون سن الثامنة عشرة. |
Le Comité a considéré que l'État partie n'avait pas expliqué comment l'auteur avait été notifié et que la condamnation à mort avait été annulée. | UN | ورأت اللجنة أن الدولة الطرف لم توضح الطريقة التي أُخطِر بها صاحب البلاغ بأن عقوبة الإعدام قد نُحّيَت جانباً. |
L'évolution vers l'abolition avait coïncidé en grande partie avec le conflit en Irlande du Nord. La peine de mort avait été abolie en 1990. | UN | وكانت الحركة المؤيدة لإلغاء عقوبة الإعدام قد تزامنت مع الصراع في أيرلندا الشمالية التي ألغت عقوبة الإعدام في عام 1990. |
28. L'équipe de pays des Nations Unies a noté que la peine de mort avait été abolie dans la Constitution de 1990. | UN | 28- أحاط فريق الأمم المتحدة القطري علما أن عقوبة الإعدام قد ألغيت من دستور عام 1990. |
2. Le Gouvernement a en outre déclaré que la législation relative à la peine de mort avait fait l'objet d'une révision radicale depuis 2001. | UN | ٢- وذكرت الحكومة أيضاً أن القانون المتعلق بعقوبة الإعدام قد نُقح تنقيحاً جذرياً منذ عام ٢٠٠١. |
10. M. Guissé a rappelé que le mouvement en faveur de l'abolition de la peine de mort avait gagné de l'ampleur et progressé dans certains pays. | UN | 10- أفاد السيد غيسة أن حركة إلغاء عقوبة الإعدام قد اتسعت وسجلت تقدماً في بعض البلدان. |
Elle a fait observer que la question de la peine de mort avait été soumise pour examen à la Conférence constitutionnelle nationale et qu'une décision à ce sujet nécessitait dans tous les cas un référendum. | UN | وأشار إلى أن مسألة عقوبة الإعدام قد أُحيلت إلى المؤتمر الدستوري الوطني للتداول فيها، وهي تستلزم على أي حال إجراء استفتاء بشأنها. |
Lorsque le Président de la Fédération de Russie a pris le décret de grâce du 2 avril 1999, la peine de mort avait déjà été abolie par le décret no 3P du 2 février 1999 de la Cour constitutionnelle. | UN | وقد أصدر الرئيس الروسي مرسومه بالعفو في 2 نيسان/أبريل 1999 عندما كانت عقوبة الإعدام قد ألغيت بالفعل بمرسوم المحكمة الدستورية رقم 3P الصادر في 2 شباط/فبراير 1999. |
L'auteur fait valoir que lorsque le Président a pris le décret de grâce du 2 avril 1999, la peine de mort avait déjà été abolie par le décret no 3P de la Cour constitutionnelle. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أن الرئيس أصدر مرسومه بالعفو في 2 نيسان/أبريل 1999 بعدما كانت عقوبة الإعدام قد ألغيت بالفعل بمرسوم المحكمة الدستورية رقم 3P. |
3.1 L'auteur affirme qu'il a été condamné à mort sans qu'il soit tenu compte du fait qu'en vertu des articles 3 et 28 de la Constitution ukrainienne, la peine de mort avait été légalement abolie, ce qui rendait la sentence anticonstitutionnelle et non applicable, contrairement aux dispositions de l'article 6 du Pacte. | UN | 3-1 يدّعي صاحب البلاغ أنه قد حُكِم عليه بالإعدام دون مراعاة حقيقة أن عقوبة الإعدام قد ألغيت من الناحية القانونية عملاً بالمادتين 3 و28 من دستور أوكرانيا، مما يجعل الحكم غير دستوري وغير قابل للإنفاذ، ويتنافى مع أحكام المادة 6 من العهد. |
Dans 36 réponses générales, le Comité était informé que la peine de mort avait été commuée; 31 demandes d'informations sont restées sans réponse. | UN | ويشير 36 رداً عامّاً إلى أن الأحكام بالإعدام قد خُففت. ولم يرد أي رد للمتابعة في 31 حالة. |
Dans 36 réponses générales, le Comité était informé que la peine de mort avait été commuée; 31 demandes d'informations sont restées sans réponse. | UN | ويشير 36 رداً عامّاً إلى أن الأحكام بالإعدام قد خُففت. ولم يرد أي رد للمتابعة في 31 حالة. |
Dans 36 réponses générales, le Comité était informé que la peine de mort avait été commuée; 31 demandes d'informations sont restées sans réponse. | UN | ويشير 36 رداً عامّاً إلى أن الأحكام بالإعدام قد خُففت. ولم يرد أي رد للمتابعة في 31 حالة. |
Dans 36 réponses générales, le Comité était informé que la peine de mort avait été commuée; 31 demandes d'informations sont restées sans réponse. | UN | ويشير 36 رداً عامّاً إلى أن الأحكام بالإعدام قد خُففت. ولم يرد أي رد للمتابعة في 31 حالة. |
Il est apparu que notre mort avait un accès... une autorisation de la SCI. | Open Subtitles | إتضح أن رجلنا الميت لديه نفوذ... تصريح علمي |
En Indonésie, la question de la peine de mort avait fait l'objet d'un vif débat national associant différents groupes. | UN | وفي إندونيسيا، كانت مسألة عقوبة الإعدام كانت موضوع نقاش وطني قوي بين مختلف الجماعات. |