En outre, il ne nie pas avoir bombardé des positions rebelles au Darfour durant le premier semestre de 2010, mais il rejette catégoriquement, en les qualifiant de propagande antigouvernementale, les affirmations selon lesquelles certains de ces bombardements auraient causé la mort de civils. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حكومة السودان لا تنفي قصف مواقع المتمردين في دارفور في النصف الأول من عام 2010، لكنها ترفض بشدة التقارير التي تتحدث عن قتل المدنيين في بعض الحالات وتعتبرها دعاية مناهضة للحكومة. |
Le fait qu'il y ait des conséquences tragiques, notamment la mort de civils et des dégâts matériels, ne signifie pas nécessairement que des violations du droit international ont été commises. | UN | ولا يعني بالضرورة وقوع نتائج مأساوية، بما في ذلك قتل المدنيين وإتلاف الممتلكات، حدوث انتهاكات للقانون الدولي. |
Il arrive aussi assez fréquemment qu'ils causent la mort de civils. | UN | كما أنه ليس من غير الشائع أن أسفرت كذلك عن وفاة مدنيين. |
L'usage excessif de la force aurait causé la mort de civils dans certains cas. | UN | وفي بعض الحالات، تشير التقارير إلى استخدام مفرط للقوة مما أسفر عن وفاة مدنيين. |
46. Dans certains cas, les opérations menées dans le cadre des politiques de sécurité, comme les perquisitions et les arrestations, ont entraîné la mort de civils. | UN | 46- وبعض الإجراءات التي تم القيام بها كجزء من السياسة الأمنية، كعمليات التفتيش والتوقيف، قد أفضت إلى مقتل مدنيين. |
Une arme de ce type pourrait également avoir été utilisée en Iraq, entraînant la mort de civils dans un autobus à Al Sqifal. | UN | وقد يكون أحد أسلحة الموجات الدقيقة قد استخدم في العراق وأدى إلى قتل مدنيين في حافلة في الكفل. |
La commission a conclu que le Gouvernement était responsable de la mort de civils à la suite du bombardement de la région de Houla et, plus particulièrement, du village de Taldou. | UN | وخلصت، في تقريرها، إلى أن الحكومة مسؤولة عن حالات وفاة المدنيين نتيجة لقصف منطقة الحولة، ولا سيما قرية تلدو. |
Tout processus politique sérieux exige une action immédiate de la part de toutes les parties pour mettre fin à la violence et à la mort de civils. | UN | إن انطلاق أية عملية سياسية جادة يتطلب التحرك الفوري من جميع الأطراف لإنهاء العنف ووضع حد لكل أشكال قتل المدنيين. |
Condamnant la mort de civils palestiniens tués dans la zone de Rafah, | UN | وإذ يدين قتل المدنيين الفلسطينيين الذي حدث في منطقة رفح، |
Condamnant la mort de civils palestiniens tués dans la zone de Rafah, | UN | وإذ يدين قتل المدنيين الفلسطينيين الذي حدث في منطقة رفح، |
Nous réitérons notre condamnation des opérations militaires qui ont provoqué la mort de civils innocents, ainsi que les actes de terrorisme et de violence. | UN | ونكرر إدانتنا للعمليات العسكرية التي تسببت في قتل المدنيين الأبرياء، وكذلك جميع أعمال الإرهاب والعنف. |
Le Représentant spécial se félicite des condamnations prononcées par le Tribunal militaire au cours de l'année passée à l'encontre de soldats coupables d'avoir causé la mort de civils. | UN | ويرحب الممثل الخاص باﻷحكام التي أصدرتها، على مدى السنة الماضية، المحكمة العسكرية التي أدين فيها جنود متهمون بالتسبب في وفاة مدنيين وحددت عقوبتهم. |
Certes l'AMISOM fait valoir que ses troupes ont réagi avec modération, toutefois les médias locaux ont fait savoir que les ripostes disproportionnées ont entraîné la mort de civils. | UN | وبرغم أن البعثة تفيد بأن قواتها ردت في إطار من ضبط النفس، فقد أفادت وسائل الإعلام المحلية بوقوع استجابات غير متناسبة أدت إلى وفاة مدنيين. |
À ce propos, la Jordanie réitère que les attentats commis par les Palestiniens suicides non seulement nuisent à la cause palestinienne, mais entraînent la mort de civils innocents. | UN | وذكر، في هذا الصدد، أن حكومته تكرر أن هجمات القتلة الانتحاريين لا تهدد فقط القضية الفلسطينية وتزعزع عملية السلام، بل تؤدي كذلك إلى وفاة مدنيين أبرياء. |
Ce n'est pas la première fois que cette mesure illégale de châtiment collectif, à savoir la destruction de maisons palestiniennes, se solde par la mort de civils. | UN | وهذه ليست أول مرة يؤدي فيها هذا التدبير الإسرائيلي غير المشروع القائم على العقوبة الجماعية والمتمثل في هدم منازل الفلسطينيين إلى مقتل مدنيين فلسطينيين. |
Les attaques menées par les forces israéliennes ont causé la mort de civils palestiniens, dont au moins deux enfants, et blessé des dizaines d'autres, dont certains grièvement. | UN | وقد أسفرت جميع الهجمات المذكورة أعلاه والتي قامت بها القوات الإسرائيلية، عن مقتل مدنيين فلسطينيين منهم على الأقل طفلان، وجرح العشرات منهم، وكانت إصابات بعضهم خطيرة. |
Au cours des derniers jours, nous avons assisté avec une vive préoccupation à l'utilisation aveugle de la force par les autorités israéliennes, sans aucune provocation, entraînant la mort de civils innocents à un barrage militaire en Cisjordanie, entre les villages palestiniens de Tarkoumiah et Idnah. | UN | وفي اﻷيام اﻷخيرة شاهدنا مع القلق العميق لجوء السلطات اﻹسرائيلية الى استخدام القوة، بصورة عشوائيــة ودون أن يكون هناك أي نوع من الاستفزاز، مما أسفر عن مقتل مدنيين أبرياء عند نقطة التفتيش العسكرية في الضفة الغربية بين قريتي ترقوميا وإذنا الفلسطينيتين. |
Nous, les peuples, cherchons davantage de fraternité, et non pas la mort de civils et la destruction aveugle. | UN | ونحن الشعوب نسعى إلى تحقيق إخاء أعظم، لا إلى قتل مدنيين وتدمير أعمى. |
JS2 recommande à la Jamaïque, entre autres choses, de veiller à ce que les enquêtes criminelles soient menées promptement et des poursuites engagées à l'encontre de la police dans les cas où l'usage illégal de la force et d'une arme à feu a causé la mort de civils. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 2 جامايكا، ضمن جملة أمور، بأن تكفل التحقيق الجنائي الجاد مع أفراد الشرطة وملاحقتهم قضائياً في الحالات التي يتسبب فيها الاستخدام غير المشروع للقوة والأسلحة النارية في قتل مدنيين. |
Elle exprime ses plus profondes condoléances au Gouvernement de la Turquie pour la mort de civils turcs survenue à l'occasion de cette mission humanitaire. | UN | وأعربت عن أعمق تعازيها لحكومة تركيا على وفاة المدنيين الأتراك في تلك المهمة الإنسانية. |
À cet égard, mon gouvernement est profondément préoccupé par la situation actuelle au Myanmar et par la mort de civils durant les manifestations qui continuent à avoir lieu. | UN | وفي هذا الصدد، يساور حكومة بلادي قلق عميق إزاء الحالة الراهنة في ميانمار وفقدان أرواح المدنيين خلال المظاهرات المستمرة. |
Regrettant vivement les violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme, notamment la répression exercée contre des manifestants pacifiques, exprimant la profonde préoccupation que lui inspire la mort de civils et dénonçant sans équivoque l'incitation à l'hostilité et à la violence émanant du plus haut niveau du Gouvernement libyen et dirigée contre la population civile, | UN | وإذ يشجب الانتهاكات الجسيمة والمنهجيةالممنهجة لحقوق الإنسان، بما في ذلك قمع المتظاهرين المسالمين، وإذ يعرب عن قلقه العميق لمقتل المدنيين ويرفض رفضا قاطعا التحريض من أعلى مستويات الحكومة الليبية على أعمال العدوان والعنف ضد المدنيين، |
En outre, il est arrivé que des membres de l'armée soient responsables de la mort de civils. | UN | وهناك أحداث أخرى يتحمل فيها أفراد الجيش مسؤولية موت مدنيين. |
17. L'Association 3 T (A3T) évoque le conflit armé, qui a entraîné la mort de civils qui ont été enterrés dans des fosses communes, et indique qu'à ce jour ces faits n'ont pas été portés devant la justice. | UN | 17- وتشير رابطة (A3T) إلى النزاع المسلح الذي أودى بحياة مدنيين دُفنوا في مقابر جماعية ولم ينظر القضاء بعد في شأنهم. |
Souvent, la mort de civils résulte de l'utilisation aveugle d'armes. | UN | وفي أغلب اﻷحيان، تأتي وفيات المدنيين نتيجة للاستخدام العشوائي لﻷسلحة. |
39. Dans certains cas, les Forces de défense israéliennes n'ont pas pris de précautions pour éviter la mort de civils. | UN | 39- وفي بعض الحالات، لم يتخذ جيش الدفاع الإسرائيلي الاحتياطات اللازمة لتفادي وقوع وفيات في صفوف المدنيين. |