"mort de son mari" - Traduction Français en Arabe

    • وفاة زوجها
        
    • عقوبة الإعدام الصادرة بحق زوجها
        
    La veuve du sergent Lee n'obtient pas de réponses quant à la mort de son mari. Open Subtitles وحتى الآن، تلقت أرملة الرقيب لي لا أجوبة حتى الآن إلى وفاة زوجها.
    Une veuve devait attendre trois mois pour se remarier après la mort de son mari. UN وذكرت أن اﻷرملة لا تستطيع التزوج من جديد قبل مضي ثلاثة أشهر على وفاة زوجها.
    Elle rappelle à ce titre qu'avec la mort de son mari elle s'est retrouvée seule pour élever ses enfants et que sa situation financière était dès lors précaire. UN وتذكر في هذا السياق بأنه بعد وفاة زوجها وجدت نفسها وحيدة في تربية أطفالها وبأن وضعها المالي كان حينها ضعيفاً.
    La femme qui est mariée selon la loi sur le mariage jouit aussi de l'égalité de droit aux acquêts et du droit d'être associée à leur cession pendant ou après le mariage ou à la mort de son mari. UN كما أن المرأة المتزوجة بموجب قانون الزواج تتمتع بالحق المتساوي في أصول الأسرة التي تكون مكتَسَبة خلال استمرار الزواج وحقها في أن تشارك في التصرف بها سواء خلال الزواج أو بعده أو عند وفاة زوجها.
    Le 12 novembre 2008, la femme de l'auteur a fait savoir au Comité qu'en août, la condamnation à mort de son mari avait été commuée en réclusion criminelle à perpétuité. UN في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أبلغت زوجة صاحب البلاغ اللجنة بأن عقوبة الإعدام الصادرة بحق زوجها قد خُفِّفت في آب/أغسطس إلى عقوبة بالسجن مدى الحياة.
    Afin d'éviter ce genre de situation, il convient de mieux protéger les droits des femmes mariées de sorte qu'une femme ne puisse être simplement jetée à la rue à la mort de son mari ou après un divorce. UN وتفادياً لذلك، لا بد من حماية حقوق المتزوجات حماية أفضل، بحيث يُحظر طرد المرأة من البيت إثر وفاة زوجها أو طلاقها منه.
    Cela fait sept ans que la veuve du sergent Lee attend que le mystère entourant la mort de son mari soit élucidé. Open Subtitles ووفقا لأرملة الرقيب لي هو وفاة زوجها ظلت لغزا.
    Sa mère Julia élevait ses deux filles toute seule après la mort de son mari. Open Subtitles والدتها جوليا تم رفع ابنتيها وحدها بعد وفاة زوجها.
    Mme Kadam affirme que... ..vous êtes responsable de la mort de son mari. Open Subtitles وقالت السيدة التي كادام .. أنت مسؤول عن وفاة زوجها.
    Elle était seule après la mort de son mari, s'est bourrée de calmants. Open Subtitles انها على الاغلب وحيدة منذ وفاة زوجها و تعيش على المسكنات
    Son agression doit avoir un lien avec la mort de son mari et s'il s'agit de la même personne, on cherche une personne ayant accès à l'appartement. Open Subtitles صاحبة الضرب لابد متصلة وفاة زوجها وإذا كان الشخص نفسه ارتكب كل من الجرائم،
    433. La source affirme que la police aurait fait signer à l'épouse de Tijani Dridi une déclaration selon laquelle elle ne savait rien concernant la mort de son mari. UN 433- ويؤكد المصدر أن الشرطة أجبرت زوجة التيجاني الدريدي، فيما يدعى، على التوقيع على إعلان يفيد بأنها لم تكن تدري أي شيء عن وفاة زوجها.
    À la mort de son mari, elle risque fort de tout perdre. Tel n'est pas le cas de l'homme, qui, à la mort de sa femme, hérite de tous ses biens. UN وعند وفاة زوجها فمن المرجَّح أن تُجرَّد أكثر وأكثر من الممتلكات ولا يصدق هذا على الرجل الذي يرث عند وفاة زوجته جميع ممتلكاتها.
    D'après l'État partie, la saisine tardive des juridictions nationales au sujet de la mort de son mari dénote du désintérêt manifeste de l'auteur quant à la manifestation de la vérité sur le plan du droit. UN فحسب رأي الدولة الطرف، يدل تأخر صاحبة البلاغ في رفع دعوى أمام المحاكم الوطنية بشأن وفاة زوجها على عدم اكتراثها الواضح بظهور الحقيقة على الصعيد القانوني.
    La veuve de mon fils était aussi la reine, mais à la mort de son mari, elle est devenue la reine Élisabeth, la reine mère. Open Subtitles أرملة ابني الراحل كانت أيضاً "الملكة" لكن بعد وفاة زوجها أصبحت الملكة "إليزابيث" أو الملكة الأم.
    Après la mort de son mari, elle a épousé quelqu'un de Kurashiki. Open Subtitles بعد وفاة زوجها تزوجت رجل من كوراشيكي
    La mort de son mari l'a laissée démunie. Elle lui a écrit. Open Subtitles وبعد وفاة زوجها,مرت بضائقة مالية, فكتبت له بذلك .
    La requérante affirmait en outre qu'elle-même et sa famille avaient été empêchées de porter plainte pour ces violations et que l'État partie n'avait jamais ouvert d'enquête sur la mort de son mari, et que les autorités n'avaient pas non plus accordé d'indemnisation à la famille de la victime, en violation des articles 11, 12, 13 et 14 de la Convention. UN وادعت صاحبة الشكوى علاوة على ذلك أن عراقيل وضعت أمامها وأمام أسرتها للحيلولة دون التظلم بشأن هذه الانتهاكات وأن الدولة الطرف لم تجر أي تحقيق على الإطلاق في وفاة زوجها كما لم تقدم السلطات أي تعويض لأسرة الضحية، وفي ذلك انتهاك للمواد 11 و12 و13 و14 من الاتفاقية.
    Le 30 juillet et le 4 novembre 2012, le conseil de la requérante a informé le Comité que l'État partie n'avait pris aucune mesure pour donner effet à la décision du Comité et qu'aucune indemnisation n'avait été versée à la requérante pour la mort de son mari. UN في 30 تموز/يوليه و4 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، أبلغ محامي صاحب الشكوى اللجنة بأن الدولة الطرف لم تتخذ أية تدابير لتنفيذ قرار اللجنة وأن أي تعويض لم يُقدم إلى صاحبة الشكوى عن وفاة زوجها.
    Le 12 novembre 2008, la femme de l'auteur a fait savoir au Comité qu'en août, la condamnation à mort de son mari avait été commuée en réclusion criminelle à perpétuité. UN في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أبلغت زوجة صاحب البلاغ اللجنة بأن عقوبة الإعدام الصادرة بحق زوجها قد خُفِّفت في آب/أغسطس إلى عقوبة بالسجن مدى الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus