La seule institution transitoire prévue dans l'Accord était la présidence. La mort du Président Habyarimana nous a donc privés de la seule autorité transitoire légale au Rwanda à ce moment. | UN | وكانت الرئاسة هي المؤسسة الانتقالية الوحيدة التي نص عليها الاتفاق، فكان أن أدت وفاة الرئيس هابياريمانا الى حرماننا من السلطة الانتقالية القانونية الوحيدة في رواندا آنذاك. |
La mort du Président Houphouët-Boigny, survenue en 1993, avait vu éclater au grand jour la guerre de succession qui couvait entre ses héritiers. | UN | فقد أدت وفاة الرئيس هوفويت بوانييه في عام 1993 إلى بروز حرب الخلافة التي كانت تدور رحاها في الخفاء بين خلفائه. |
J'ai le triste devoir de déclarer, au nom du Groupe des Etats d'Asie, que les membres de notre groupe régional ont appris avec une profonde tristesse la mort du Président Melchior Ndadaye. | UN | يقتضينــي الواجــب الحزيـن أن أعلــن، بالنيابـة عــن مجموعــة الـدول اﻵسيويـة، أن أعضــاء مجموعتنــا اﻹقليمية قد علموا بإحساس عميق من الحزن واﻷسى بنبأ وفاة الرئيس ميلشيور نداداي. |
L'Union européenne exprime son inquiétude en constatant que la situation au Burundi n'est pas encore stabilisée, et que, plus de trois mois après la mort du Président Cyprien Nataryamira, la question de la mise en place d'un nouveau chef de l'État n'est pas réglée. | UN | يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه ﻷن الحالة في بوروندي لم تستقر حتى اﻵن وﻷن مسألة تنصيب رئيس جديد للدولة لم تتم تسويتها، بعد أكثر من ثلاثة أشهر من وفاة الرئيس سيبريان ناتارياميرا. |
Il note que des officiers supérieurs de l'état-major du " gouvernement intérimaire " ont reconnu ces faits, tout en soutenant que l'enchaînement rapide des événements est en fait attribuable aux civils et à certains soldats ayant réagi spontanément à la mort du Président rwandais, qui était très populaire. | UN | ولاحظ أن كبار ضباط هيئة اﻷركان العامة في " الحكومة المؤقتة " يقرون بهذه الحقائق. إلا أنهم يبررونها بقولهم إن السرعة الخاطفة لتداعي اﻷحداث مرجعها في الواقع الى التصرفات المتزامنة للمدنيين ولبعض الجنود الذين كانوا يعبرون عن رد فعلهم للموت المفاجئ للرئيس الرواندي، الذي حظي بشعبية كبيرة. |
Après la mort du Président de la République et de celui de l'Assemblée nationale, l'intérim fut assuré par le Gouvernement conformément à l'article 85, alinéa 2 de la Constitution. | UN | وبعد وفاة رئيس الجمهورية وكذلك رئيس الجمعية الوطنية تولت الحكومة منصبيهما بالنيابة وفقا لأحكام الفقرة 2 من المادة 85 من الدستور. |
5. Sitôt après la mort du Président Habyarimana, des membres de la Garde présidentielle auraient entrepris de tuer des civils à Ramera, quartier de Kigali sis à proximité de l'aéroport. | UN | ٥ - تفيد البلاغات ان الحرس الجمهوري بدأ قتل المدنيين في راميرا. وهو حي في كيغالي على مقربة من المطار، بعد وفاة الرئيس هابياريمانا مباشرة. |
Quelques événements imprévus se sont en outre produits au cours de la période considérée, notamment la mort du Président Laurent-Désiré Kabila et la montée des tensions dans la vallée de Presevo, dans le sud de la Serbie, auxquels le Conseil de sécurité a promptement réagi. | UN | وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير بعض الأحداث غير المتوقعة مثل وفاة الرئيس لوران ديزيري كابيلا، وازدياد حدة التوتر في وادي بريسيفو في جنوب صربيا الذي قوبل بردة فعل سريعة من مجلس الأمن. |
L'exposé fait par le Sous-Secrétaire général le 18 janvier faisait suite à l'annonce officielle de la mort du Président Kabila par son fils et successeur, le général Joseph Kabila. | UN | وكان الأمين العام المساعد قد قدم إحاطته في 18 كانون الثاني/يناير بعد صدور إعلان رسمي عن وفاة الرئيس كابيلا، صدر عن ابنه وخلفه، اللواء جوزيف كابيلا. |
98. En début de soirée, Radio Rwanda a annoncé la mort du Président Ndadaye. | UN | ٩٨ - وفي وقت مبكر من مساء ذلك اليوم، أعلن راديو رواندا وفاة الرئيس نداداي. |
Quelques événements imprévus se sont en outre produits au cours de la période considérée, notamment la mort du Président Laurent-Désiré Kabila et la montée des tensions dans la vallée de Presevo, dans le sud de la Serbie, auxquels le Conseil de sécurité a promptement réagi. | UN | وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير بعض الأحداث غير المتوقعة مثل وفاة الرئيس لوران ديزيري كابيلا، وازدياد حدة التوتر في وادي بريسيفو في جنوب صربيا الذي قوبل بردة فعل سريعة من مجلس الأمن. |
Quant aux autres événements intervenus dans le monde, nombre d'entre nous ont suivi à la télévision dimanche dernier les cérémonies commémorant le Jour J, qui ont été entrecoupées durant toute la journée de l'annonce de la mort du Président Ronald Reagan. | UN | وانتقل إلى أحداث عالمية أخرى، فقد شاهد العديد منا يوم الأحد الماضي على شاشات التلفزيون تغطية لإحياء ذكرى يوم الإنزال، التي تخللتها طوال اليوم أنباء عن وفاة الرئيس رونالد ريغان. |
L'événement le plus important survenu en janvier 2006 a été la mort du Président Ibrahim Rugova. | UN | 4 - كانت وفاة الرئيس إبراهيم روغوفا أهم حادث وقع في كانون الثاني/يناير 2006. |
Cependant, la mort du Président Sanha le 9 janvier a bouleversé le calendrier initialement prévu, notamment pour ce qui est de l'identification des membres du personnel remplissant les critères fixés. | UN | بيد أن وفاة الرئيس سانها في 9 كانون الثاني/يناير أدت إلى تأجيل الجدول الزمني المقرر للتسريح، بما في ذلك تحديد الأفراد الذين تنطبق عليهم الشروط. |
La tentative de coup d'État survenue en octobre 1993 a entraîné non seulement la mort du Président Ndadaye, mais aussi celle de nombreux Burundais innocents. | UN | ومحاولة الانقلاب التي أعقبت ذلك، في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، لم تسفر عن وفاة الرئيس نداداي وحده، بل وفاة كثيرين من اﻷبرياء في بوروندي. |
2.2 Après la mort du Président Macias, l'auteur est retourné dans son pays où il a occupé les fonctions de directeur des affaires administratives, culturelles et consulaires au Ministère des affaires étrangères du nouveau gouvernement. | UN | ٢-٢ بعد وفاة الرئيس ماسياس، عاد صاحب البلاغ الى بلده وتقلد منصب مدير الشؤون اﻹدارية والثقافية والقنصلية في وزارة الخارجية بالحكومة الجديدة. |
Le 16 mai 1997, le ministère public a présenté son argumentation, faisant valoir que le groupe concerné avait été responsable de la mort du Président Melchior Ndadaye, un Hutu qui était le premier Président du Burundi démocratiquement élu. | UN | وبدأت النيابة في ١٦ أيار/مايو ١٩٩٧ عملها وادعت أن المجموعة مسؤولة عن وفاة الرئيس ميلكيور نداداي ـ وهو أول رئيس هوتو لبوروندي منتخب انتخابا ديمقراطيا. |
32. A la mort du Président Tito, en 1980, le régime communiste n'a pas réussi à traiter les problèmes accumulés, ni à entamer des réformes sociales et économiques efficaces. | UN | ٢٣- وبعد وفاة الرئيس تيتو في عام ٠٨٩١، لم ينجح النظام الشيوعي في التصدي للمشاكل المتراكمة ووضع عملية فعالة من اﻹصلاحات الاجتماعية والاقتصادية. |
En laissant entendre que le FPR, soutenu par l'Ouganda, était responsable du meurtre du chef de l'État rwandais, le Ministre formule une très grave accusation, en impliquant que le Gouvernement ougandais serait de quelque façon responsable de la mort du Président Juvénal Habyarimana. | UN | وما ينطوي عليه القول بأن الجبهة الوطنية الرواندية قد أعلنت، تدعمها أوغندا، أنها المسؤولة عن مصرع رئيس رواندا، هو اتهام بالغ الخطورة من حيث أنه يعني ضمنا أن الحكومة اﻷوغندية مسؤولة بشكل أو بآخر عن وفاة الرئيس الراحل جوفينال هابياريمانا. |
Il note que des officiers supérieurs de l'état-major du " gouvernement intérimaire " ont reconnu ces faits, tout en soutenant que l'enchaînement rapide des événements est en fait attribuable aux civils et à certains soldats ayant réagi spontanément à la mort du Président rwandais, qui était très populaire. | UN | ولاحظ أن كبار ضباط هيئة اﻷركان العامة في " الحكومة المؤقتة " يقرون بهذه الحقائق. إلا أنهم يبررونها بقولهم إن السرعة الاستثنائية لتداعي اﻷحداث مرجعها في الواقع الى التصرفات العفوية للمدنيين ولبعض الجنود الذين كانوا يعبرون عن رد فعلهم للموت المفاجئ للرئيس الرواندي، الذي كان يحظي بشعبية كبيرة. |
L'instabilité politique a atteint un paroxysme en Guinée en décembre 2008 après la mort du Président, suivie de la prise du pouvoir par une junte militaire. | UN | 20 - بلغ عدم الاستقرار السياسي في غينيا ذروته في كانون الأول/ديسمبر 2008 وذلك إثر وفاة رئيس الجمهورية وما تلاه من استيلاء المجلس العسكري على السلطة. |