L'auteur a été condamné à mort le 22 août 1997 par le tribunal régional de Krasnoyarsk. | UN | وقد أصدرت المحكمة الإقليمية في كراسنويارسك عقوبة الإعدام في حق صاحب البلاغ في 22 آب/أغسطس 1997. |
L'auteur a été condamné à mort le 22 août 1997 par le tribunal régional de Krasnoyarsk. | UN | وقد أصدرت المحكمة الإقليمية في كراسنويارسك عقوبة الإعدام في حق صاحب البلاغ في 22 آب/أغسطس 1997. |
Aux États-Unis d'Amérique, l'État du Nouveau-Mexique a aboli la peine de mort le 18 mars 2009. | UN | 9 - وفي الولايات المتحدة الأمريكية، ألغت ولاية نيومكسيكو عقوبة الإعدام في 18 آذار/مارس 2009. |
Kyle Slade. mort le 2 Juillet 1975. | Open Subtitles | 1975 كايل سلايد، توفي في الثاني من يوليوز |
mort le mois dernier, ça ne l'a pas empêché après sa mort | Open Subtitles | ، توفي في الشهر الماضي لكن هذا لم يمنعه عن التوصية بعد موته |
Il a ensuite été soumis à une disparition forcée, qui s'est poursuivie jusqu'au 1er mai 2007, date à laquelle sa famille a été informée de son décès; pendant cette période, il a été soumis à des actes de torture qui ont entraîné sa mort le 30 juin 2006, d'après un rapport du Bureau du Procureur en chef. | UN | وقد تعرض أثناء ذلك إلى أفعال تعذيب تسببت في وفاته في 30 حزيران/يونيه 2006، وفقاً لتقرير مكتب المدعي العام. |
En appel, la Cour suprême a confirmé la condamnation à mort le 20 septembre 1999. | UN | وعند البت في طلب الاستئناف، ثبتت المحكمة العليا حكم الإعدام في 20 أيلول/سبتمبر 1999. |
Depuis sa condamnation à mort le 6 mai 2004 jusqu'à sa libération, ses avocats n'ont pas été autorisés à lui rendre visite. | UN | ولم يسمح لمحاميه بزيارته منذ صدور حكم الإعدام في 6 أيار/مايو 2004 وإلى غاية إطلاق سراحه. |
Depuis sa condamnation à mort le 6 mai 2004 jusqu'à sa libération, ses avocats n'ont pas été autorisés à lui rendre visite. | UN | ولم يسمح لمحاميه بزيارته منذ صدور حكم الإعدام في 6 أيار/مايو 2004 وإلى غاية إطلاق سراحه. |
Depuis sa condamnation à mort le 6 mai 2004 jusqu'à sa libération, ses avocats n'ont pas été autorisés à lui rendre visite. | UN | ولم يسمح لمحاميه بزيارته منذ صدور حكم الإعدام في 6 أيار/مايو 2004 وإلى غاية إطلاق سراحه. |
Une évaluation, au terme du mandat présidentiel en cours, de l'incidence du moratoire sur le nombre de crimes violents commis constituerait une meilleure base de réflexion pour décider de maintenir ou d'abolir la peine de mort; le Comité espère toutefois que la Zambie finira par choisir la seconde option. | UN | ولربما يشكل تقييم آثار وقف تنفيذ عقوبة الإعدام في نهاية الولاية الرئاسية الحالية على عدد الجرائم الفظيعة المرتكبة أساساً أفضل للتفكير في قرار حفظ أو إلغاء عقوبة الإعدام. وتأمل اللجنة مع ذلك أن تنحاز زامبيا في نهاية الأمر إلى الخيار الثاني. |
Quand la communication a été soumise, Umed Idiev était détenu dans le quartier des condamnés à mort à la prison de Douchanbé, après avoir été condamné à mort le 24 février 2003 par la Chambre des affaires criminelles de la Cour suprême. | UN | ووقت تقديم البلاغ، كان الضحية محتجزاً بانتظار تنفيذ عقوبة الإعدام في دوشانبيه، بعد أن أصدرت دائرة الجنايات في المحكمة العليا، في 24 شباط/فبراير 2003، حكم الإعدام بحقه. |
Quand la communication a été soumise, Umed Idiev était détenu dans le quartier des condamnés à mort à la prison de Douchanbé, après avoir été condamné à mort le 24 février 2003 par la Chambre des affaires criminelles de la Cour suprême. | UN | ووقت تقديم البلاغ، كان الضحية محتجزاً بانتظار تنفيذ عقوبة الإعدام في دوشانبيه، بعد أن أصدرت دائرة الجنايات في المحكمة العليا، في 24 شباط/فبراير 2003، حكم الإعدام بحقه. |
Premièrement, le défunt Bantou Stephen Biko, un homme noir âgé de 30 ans, est mort le 12 septembre des suites d'un traumatisme crânien ayant entraîné une déficience rénale. | Open Subtitles | أولا، بأن المتوفي بانتو ستيفن بيكو رجلا أسود بعمر الثلاثين توفي في الثاني عشر من ايلول |
En mars 1994, le Rapporteur spécial a été informé que M. Meikhoubad était mort le 25 février 1994 à la prison d'Evin après avoir été cruellement torturé. | UN | وفي آذار/مارس ٤٩٩١ أُبلغ المقرر الخاص بأن السيد ميخوباد قد توفي في ٥٢ شباط/فبراير ٤٩٩١ في سجن ايفين في إثر تعرضه لتعذيب شديد. |
Il est mort le 24 avril 1995, le lendemain de son arrestation. | UN | وقد توفي في ٢٤ نيسان/أبريل ١٩٩٥، أي بعد يوم واحد من سجنه. |
Il serait mort le lendemain. | UN | وقيل إنه توفي في اليوم التالي. |
Les poursuites contre Ieng Sary ont pris fin à sa mort, le 14 mars 2013. | UN | وأوقفت الدعوى ضد إينغ ساري إثر وفاته في 14 آذار/مارس 2013. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par l'affaire Cheibani Wague, un Mauritanien qui est mort le 16 juillet 2003 à Vienne alors qu'il était immobilisé par des policiers et une équipe d'agents paramédicaux. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص بشأن قضية شيباني واغي، وهو مواطن موريتاني تُوفي في 16 تموز/يوليه 2003 أثناء السيطرة عليه من قبل موظفي الشرطة وفرقة إسعاف طبية خلال توقيفه. |
Dans une lettre adressée le 3 avril 1997 au Président de la Commission des droits de l'homme, elle a en outre signalé que M. Besnik Restelica était mort le 22 février 1997 dans la prison de district de Pristina, à la suite des tortures qu'il aurait subies en détention. | UN | كما أفادت المقررة الخاصة، في رسالة وجهتها إلى رئيس لجنة حقوق اﻹنسان بتاريخ ٣ نيسان/أبريل ٧٩٩١، بأن السيد بسنيك رستلِيكا قد قضى نحبه في ٢٢ شباط/فبراير ٧٩٩١ بالسجن المحلي في برستينا، نتيجة لتعذيبه أثناء اعتقاله حسبما ادﱡعي. |
Tel serait le cas de Wilfredo Almiral de Armas, qui est mort le 12 novembre 1994 dans la propriété Marilín, dans la commune de Consolación del Sur, Pinar del Río, où il s'était introduit avec l'intention de s'approprier des poulets. | UN | وتلك كانت حالة المدعو ويلفريدو ألميرال ده أرماس، الذي لقى مصرعه يوم ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ في مزرعة ماريلين التابعة لبلدية كونسولاسيون دل سور في بينار دل ريو، حيث ضبط في أثناء محاولته اختطاف بعض الدجاج. |
Il est mort le jour suivant dans les locaux des forces de sécurité à Si'un, apparemment des suites de tortures. | UN | وتوفي في اليوم التالي لاعتقاله بينما كان محتجزاً لدى قوة اﻷمن في سيعون وذلك نتيجة التعذيب فيما ادعي. |