"morts et blessés" - Traduction Français en Arabe

    • القتلى والجرحى
        
    • الوفيات والإصابات
        
    • وفيات وإصابات
        
    • القتلى والمصابين
        
    • قتلى وجرحى
        
    • الموتى والجرحى
        
    • بين قتيل وجريح
        
    • إصابات المدنيين
        
    • الوفيات والاصابات
        
    • أسفر عن قتل وتشويه
        
    • حالات الوفاة والإصابة بجروح
        
    • مقتل وإصابة
        
    • وفاة وإصابة الكثيرين
        
    • قتل وجرح عدد
        
    • وإصابة عدد
        
    Il y a déjà eu de nombreux morts et blessés. UN وقد أبلغ عن سقوط عدد كبير من القتلى والجرحى.
    Au cours des cinq derniers jours, les chars et les chasseurs israéliens ont soumis ce secteur à un bombardement intensif, faisant de nombreux morts et blessés parmi la population civile. UN وطوال الأيام الخمسة الماضية، قصفت الدبابات والطائرات الحربية الإسرائيلية هذه المنطقة بعنف، مما تسبب بسقوط عدد كبير من القتلى والجرحى في صفوف السكان المدنيين.
    L'emploi aveugle de la force a déjà provoqué de nombreux morts et blessés parmi la population civile, y compris des enfants et des femmes innocents. UN ولقد أدى الاستخدام العشوائي للقوة إلى سقوط العديد من القتلى والجرحى من المدنيين من بينهم أطفال ونساء أبرياء.
    La Secrétaire générale adjointe a évoqué la persistance des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, notamment les bombardements aériens, les pilonnages, les tirs d'obus et les attentats à la voiture piégée dans des zones peuplées, qui ont fait de nombreux morts et blessés parmi les civils. UN وأشارت وكيلة الأمين العام إلى استمرار انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني، بما في ذلك عمليات القصف الجوي والقصف بالمدفعية وباستخدام مدافع الهاون والسيارات المفخخة في المناطق المأهولة بالسكان، مما أدى إلى وقوع عدد ضخم من الوفيات والإصابات في صفوف المدنيين.
    De telles activités font de nombreux morts et blessés et, une fois encore, ce sont les enfants qui pâtissent le plus de la disparition du soutien de famille. UN ويمكن أن يكون معدل الوفيات والإصابات الناتجة عن هذه الأنشطة عالياً، والأطفال هم الذين يعانون مرة أخرى عندما يكون رب الأسرة هو الضحية.
    Ces combats, parfois menés à l'arme lourde, ont fait de nombreux morts et blessés. UN واشتمل القتال على استخدام الأسلحة الثقيلة وأدى إلى سقوط عدد كبير من القتلى والجرحى.
    Le nombre de victime n'a pas encore été divulgué, mais il y a des témoins qui attestent de nombreux morts et blessés. Open Subtitles "لم يتمّ إصدار أرقام رسميّة بعدد الضحايا بعد" "ولكن هنالك تقارير شهود عيان بوجود عدد من القتلى والجرحى"
    Notre compte de morts et blessés au Vietnam en une semaine... a dépassé le taux moyen hebdomadaire... de la guerre de Corée. Open Subtitles مجزرة في أسبوع واحد تجاوزت الحد الأسبوعي في عدد القتلى والجرحى عما في الحرب الكورية
    Mon pays est profondément préoccupé par la détérioration de la situation en matière de sécurité dans l'Etat frère de Somalie, qui a fait de nombreux morts et blessés. UN إن دولة الامارات العربية المتحدة تشعر بقلق بالغ إزاء تردي اﻷوضاع اﻷمنية في الصومال الشقيق الذي راح ضحيته العديد من القتلى والجرحى.
    Les tirs de l’artillerie de la marine israélienne ont détruit la route côtière entre Saïda et Sour et fait de nombreux morts et blessés parmi les civils qui fuyaient les villages du sud. UN أما عمليات القصف البحري اﻹسرائيلية فقد تسبب بقطع الطريق الساحلي بين صيدا وصور بالكامل وبسقوط العديد من القتلى والجرحى المدنيين خلال تنقلهم على هذا الطريق ونزوحهم من القرى الجنوبية.
    La nouvelle d'un nombre aussi élevé de réfugiés libanais morts et blessés et des 120 blessés dans le camp de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) a été apprise par l'Union européenne avec indignation et profonde consternation. UN تلقى الاتحاد اﻷوروبي بصدمة وبانزعاج عميق أنباء سقوط العديد من القتلى والجرحى من اللاجئين اللبنانيين وإصابة ١٢٠ شخصا بجروح في معسكر قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    De telles activités font de nombreux morts et blessés et, une fois encore, ce sont les enfants qui pâtissent le plus de la disparition du soutien de famille. UN ويمكن أن يكون معدل الوفيات والإصابات الناتجة عن هذه الأنشطة عالياً، والأطفال هم الذين يعانون مرة أخرى عندما يكون رب الأسرة هو الضحية.
    Chaque année, le bilan très lourd des morts et blessés dus aux accidents de la circulation nous inflige d'immenses souffrances humaines tout en entraînant des pertes irremplaçables en termes de vies humaines et de ressources. UN إن الأعداد الكبيرة من الوفيات والإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق كل سنة تسبب لنا معاناة إنسانية لا يمكن التواؤم معها وخسارة لا تعوض في الأرواح والموارد.
    Avec l'augmentation du nombre des véhicules, le nombre des morts et blessés augmentera également, à moins que nous ne prenions des mesures. UN وبازدياد عدد السيارات، سيزداد أيضاً عدد الوفيات والإصابات - ما لم نتخذ إجراء ما.
    Des informations récentes indiquent que les attaques des colons contre les Palestiniens sont de plus en plus violentes et agressives, entraînant d'autres morts et blessés. UN وتبين التقارير الأخيرة أن اعتداءات المستوطنين على الفلسطينيين أصبحت عدوانية وعنيفة بشكل متزايد، مما أدى إلى المزيد من الوفيات والإصابات.
    Mais le travail est périlleux : l'effondrement des puits et galeries creusés à la main fait de nombreux morts et blessés. UN لكن العمل ينطوي على مخاطر؛ فكثيرا ما تحدث وفيات وإصابات عندما تنهار الأعمدة المصنوعة يدويا وتحبس عمال المناجم.
    La plupart de ces morts et blessés étaient des civils, dont beaucoup étaient des enfants. UN ومعظم القتلى والمصابين هم من المدنيين، من بينهم العديد من الأطفال.
    Il y a eu de nombreux morts et blessés avant qu'un cessez-le-feu soit négocié le 27 novembre par des notables. UN وسقط عدد كبير من الضحايا بين قتلى وجرحى قبل توصل الشيوخ إلى ترتيب وقف إطلاق النار في 27 تشرين الثاني/نوفمبر.
    On leur fait généralement creuser des tranchées, transporter des fournitures et évacuer les combattants morts et blessés. UN وتشمل المهام الشائعة المطلوبة من العمال حفر الخنادق، ونقل الامدادات واجلاء الموتى والجرحى من المقاتلين.
    Dans l'attaque sur Goradiz, l'ennemi a perdu un char, un véhicule de combat, et 100 morts et blessés. UN وعلى مقربة من غوراديز خسر العدو دبابة واحدة وحاملة مدرعة للمشاه و ١٠٠ جندي بين قتيل وجريح.
    Le rapport a également mis l'accent sur les morts et blessés aux mains des forces internationales. UN وقد ركز في تقريره أيضا على إصابات المدنيين على يد القوات الدولية.
    - l'intensification du bombardement de Sarajevo, faisant de nombreux morts et blessés dans la population civile; UN ازدياد القصف المدفعي لسراييفو مما أدى الى الكثير من الوفيات والاصابات بين المدنيين؛
    Les violations régulières du cessez-le-feu par les forces armées arméniennes et les attaques intentionnellement dirigées par celles-ci contre des civils et des objectifs civils azerbaïdjanais se multiplient et se font plus violentes, faisant de nombreux morts et blessés parmi les habitants qui résident près de la ligne de front. UN لقد أصبحت الانتهاكات المنتظمة لوقف إطلاق النار التي ترتكبها القوات المسلحة لأرمينيا والهجمات المتعمدة التي تشنها على المدنيين الأذربيجانيين والممتلكات المدنية الأذربيجانية أكثر تواتراً وعنفاً، وهو ما أسفر عن قتل وتشويه الكثير من المدنيين المقيمين بالقرب من خط المواجهة.
    2. Le coût humain du conflit armé a augmenté en 2010, le nombre des victimes civiles (morts et blessés) ayant connu une hausse de 20 % au cours des onze premiers mois de l'année par rapport à la même période de 2009. UN 2- وقد تصاعدت الكلفة البشرية للنزاع المسلح خلال عام 2010 نظراً إلى أن الإصابات التي لحقت بالمدنيين - بما يشمل حالات الوفاة والإصابة بجروح - ازدادت بنسبة 20 في المائة في الأشهر اﻟ 11 الأولى من عام 2010، مقارنة بالفترة نفسها من عام 2009.
    Israël a lancé ces bombes à l'aveuglette sur des zones civiles habitées, causant plus de 357 morts et blessés, dont 24 enfants et 70 jeunes. UN وقد قامت إسرائيل بإلقاء هذه القنابل بشكل عشوائي على المناطق المدنية الآهلة بالسكان والتي أدت إلى مقتل وإصابة أكثر من 357 شخصا من بينهم 34 طفلا وطفلة و 70 شابا وشابة.
    Exprimant sa vive inquiétude devant l'intensification des attaques israéliennes aveugles lancées contre des civils palestiniens, qui ont fait de nombreux morts et blessés, y compris des enfants, UN ' ' وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء تصاعد الهجمات الإسرائيلية العشوائية على المدنيين الفلسطينيين مما أدى إلى وفاة وإصابة الكثيرين بمن فيهم الأطفال،
    En effet, pendant la récente période de réoccupation, les forces israéliennes ont continué de recourir à la force contre le peuple palestinien de façon excessive et indiscriminée, faisant de nombreux morts et blessés. UN والواقع أن قوات الاحتلال الإسرائيلي، أثناء الفترة الأخيرة التي تم فيها إعادة الاحتلال، واصلت استخدام القوة بصورة مفرطة وبدون تمييز ضد الشعب الفلسطيني، مما أدى إلى قتل وجرح عدد كبير من الفلسطينيين.
    104. Le 14 août 1992, des séparatistes abkhazes ont ouvert le feu sur des éléments des forces armées géorgiennes, faisant plusieurs morts et blessés. UN ١٠٤ - وفي ١٤ آب/أغسطس ١٩٩٢، فتح الانفصاليون اﻷبخاز النيران على القوات المسلحة الجورجية، مما أدى إلى مقتل وإصابة عدد من اﻷفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus