Le camp a déploré un grand nombre de morts et de blessés ainsi que d'importants dégâts matériels. | UN | فقد وقع عدد كبير من القتلى والجرحى في المخيم، وتفاقم الوضع بتعرض الممتلكات لأضرار فادحة. |
Après quatre heures d'offensive, il y a des dizaines de morts et de blessés. | UN | وبعد هجوم استمر أربع ساعات، هناك عشرات من القتلى والجرحى. |
Cette offensive a fait des centaines de morts et de blessés parmi les civils innocents, et causé également des dégâts considérables. | UN | وقد أسفر هذا الاعتداء عن مئات من القتلى والجرحى من المدنيين اﻷبرياء، وسبب كذلك أضرارا جسيمة. |
Il s'agit d'un fléau créé par l'homme, et nous comprenons fort bien les raisons pour lesquelles le nombre de morts et de blessés a augmenté dans les pays à revenu faible ou intermédiaire. | UN | هذه كارثة من صنع الإنسان، ونعرف جيداً سبب زيادة الوفيات والإصابات في البلدان المتدنية والمتوسطة الدخل. |
Elles ont pour but de réduire au minimum le nombre de morts et de blessés chez les civils ainsi que la destruction des biens de caractère civil. | UN | حيث أنها تهدف إلى الإقلال إلى أدنى حد ممكن من الوفيات والإصابات في صفوف المدنيين وتدمير الأعيان المدنية. |
L'impasse politique prolongée a suscité entre les parties en présence de violents affrontements qui ont fait un certain nombre de morts et de blessés. | UN | وقد أدى المأزق السياسي الذي طال أمده إلى مواجهات عنيفة بين الأطراف المتنازعة، أسفرت عن مصرع عدد من الأشخاص وجرح آخرين. |
Deuxièmement, l'enquête n'a porté que sur un petit nombre d'incidents et n'a pas pris en compte l'ampleur des destructions ni le nombre de morts et de blessés. | UN | ثانيا، لا يبحث التحقيق إلا في عدد قليل من الحوادث ولا ينظر في حجم التدمير أو عدد القتلى والمصابين. |
Elle ne pense pas, néanmoins, que le nombre considérable de morts et de blessés puisse être expliqué par le recours à des boucliers humains. | UN | وبالرغم من ذلك، فهي لا تعتقد أن هذا العدد الكبير من الضحايا من القتلى والجرحى يمكن أن يُعزى إلى استخدام الدروع البشرية. |
Le nombre de morts et de blessés a été trop élevé, en particulier chez les civils palestiniens, parmi lesquels de nombreux enfants. | UN | فعدد القتلى والجرحى مرتفع ارتفاعا شديدا، ولا سيما في صفوف المدنيين الفلسطينيين، وبينهم كثير من الأطفال. |
Le nombre de morts et de blessés palestiniens continue d'augmenter rapidement suite aux incessantes attaques quotidiennes d'Israël. | UN | ومازال عدد الفلسطينيين القتلى والجرحى يتزايد تزايدا شديدا نتيجة للاعتداءات الإسرائيلية المتواصلة كل يوم. |
Le nombre de morts et de blessés continue de croître sans cesse et la majeure partie de ces victimes sont des civils innocents, dont un tiers d'enfants. | UN | إن عدد القتلى والجرحى يتصاعد بشكل مستمر، ومعظمهم من المدنيين الأبرياء، وثلثهم من الأطفال. |
Le nombre de morts et de blessés continue de s'élever, dont la majorité sont des civils innocents, avec une proportion considérable d'enfants. | UN | ويزداد عدد القتلى والجرحى باستمرار، وأغلبيتهم من المدنيين الأبرياء، وبينهم نسبة كبيرة من الأطفال. |
Le nombre de morts et de blessés augmente rapidement, ainsi que le nombre de personnes déplacées à l'intérieur et à l'extérieur du pays. | UN | وعدد القتلى والجرحى آخذ في الارتفاع بسرعة، إلى جانب عدد الأشخاص النازحين داخل البلد وخارجه. |
Le nombre de morts et de blessés pendant cette période dépasse largement le nombre de morts au cours des quatre années précédentes. | UN | وتجاوز عدد القتلى والجرحى في تلك الفترة عدد الوفيات في السنوات الأربع السابقة. |
Le grand nombre de morts et de blessés civils montrait un mépris pour la vie humaine. | UN | ويدل ارتفاع عدد القتلى والجرحى المدنيين على عدم الاكتراث للحياة الإنسانية. |
Même lorsque les guerres prennent fin, le nombre de morts et de blessés dus aux armes ne baisse pas sensiblement. | UN | ولا تنخفض نسبة الوفيات والإصابات بسبب الأسلحة انخفاضاً يُذكر حتى بعد أن تضع الحرب أوزارها. |
Les transferts d'armes augmentent le risque de violations, ce qui conduit à toujours plus de morts et de blessés civils. | UN | فتوريد الأسلحة يزيد من احتمال وقوع انتهاكات، مما يؤدي إلى مزيد من الوفيات والإصابات في صفوف المدنيين. |
Exprimant sa profonde préoccupation devant le nombre croissant de morts et de blessés parmi la population civile, y compris des enfants et des femmes, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد أعداد الوفيات والإصابات بين المدنيين، لا سيما بين الأطفال والنساء، |
Une attaque contre le village de Lata a fait des dizaines de morts et de blessés parmi les paisibles habitants. | UN | لقد تعرضت قرية لاتا للهجوم وقتل وجرح العشرات من المواطنين المسالمين. |
Le transfert et la livraison d'armes dans des zones de conflit ont pour corollaire l'augmentation du nombre de morts et de blessés, en particulier parmi la population civile. | UN | إن نقل اﻷسلحة والامداد بها الى مناطق النزاع قد ارتبط بارتفاع في معدلات القتلى والمصابين وخاصة بين السكان المدنيين. |
Exprimant sa profonde préoccupation devant le nombre de morts et de blessés parmi la population civile, y compris enfants, femmes et manifestants pacifiques, et soulignant que la population civile palestinienne doit être protégée conformément au droit international humanitaire, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الوفيات والإصابات التي لحقت بالمدنيين، بمن فيهم الأطفال والنساء والمتظاهرون سلميا، وإذ يشدد على ضرورة حماية السكان المدنيين الفلسطينيين وفقا للقانون الإنساني الدولي، |
Leur intervention d'une brutalité extraordinaire fit des centaines de morts et de blessés innocents parmi les citoyens azerbaïdjanais. | UN | وشنت هذه القوات عمليات عقابية اتسمت بوحشية لا مثيل لها، مخلّفةً وراءها مئات المواطنين الأذريين الأبرياء بين قتيل وجريح. |
Chaque année, elles font des millions de morts et de blessés. | UN | وتتسبب كل عام، في مقتل وإصابة الملايين من الأشخاص. |
L’Europe a connu l’une de ses inondations les plus graves dans le bassin du fleuve Oder, tandis que les tornades ravageaient des villes en Amérique du Nord, faisant plus de morts et de blessés que n’importe quelle autre catastrophe de ces 20 dernières années. | UN | وعانت أوروبا واحدا من أشد الفيضانات التي تعرضت لها في حوض نهر اﻷودر. وتعرضت قرى من أمريكا الشمالية إلى أعاصير دوامية خربتها ونشأت عنها خسائر في اﻷرواح وإصابات لم يسبق أن أدى إليها حدث آخر في العقدين السابقين. |
Plus il y a, chaque jour, de morts et de blessés palestiniens, plus Israël a soif de poursuivre son agression afin de provoquer aveuglément plus de morts et plus de dégâts. | UN | فكلما سقط قتلى وجرحى كل يوم، تعطّش الإسرائيليون المعتدون إلى تكرار الاعتداءات لإحداث المزيد من الدمار والخراب والقتل الأعمى. |
Dans la progression vers un processus de paix, la réduction du nombre de morts et de blessés parmi les civils doit constituer la plus haute priorité. | UN | وينبغي إعطاء أولوية قصوى للحد من عدد الوفيات والجرحى بين المدنيين في سياق السعي إلى عملية السلام. |
Depuis 1959, le peuple cubain a été la victime de nombreuses attaques terroristes qui ont fait des milliers de morts et de blessés et causé d'énormes dommages économiques. | UN | 24 - وكان الشعب الكوبي منذ عام 1959 ضحية هجمات إرهابية متعددة قتلت وجرحت الآلاف، وسببت أضرارا اقتصادية هائلة. |
Cet acte d'agression totalement injustifié a fait un grand nombre de morts et de blessés parmi la population civile iraquienne, dont des femmes et des enfants. | UN | إن هذا العمل العدواني غير المسوغ كليا قد أدى الى سقوط أعداد كبيرة من الشهداء والجرحى من المدنيين العراقين بينهم نساء وأطفال. |
Nous présentons nos condoléances les plus attristées au Gouvernement et au peuple australiens, qui ont subi le plus grand nombre de morts et de blessés. | UN | ونتقدم بتعازينا الخاصة إلى حكومة وشعب استراليا، اللذين ينتمي إليهما أكبر عدد من الضحايا والمصابين. |
Gravement préoccupée par le nombre considérable de morts et de blessés parmi la population palestinienne, ainsi que par la destruction de biens publics et privés, y compris des habitations et des institutions de l'Autorité palestinienne, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء كبر حجم الخسائر في الأرواح والإصابات التي مني بها الشعب الفلسطيني، فضلا عن تدمير الممتلكات العامة والخاصة، بما في ذلك المنازل ومؤسسات السلطة الفلسطينية، |
Sa délégation a noté que depuis 2003 l'Iraq est exposé à une violence grandissante et à de multiples attaques terroristes qui visent des bâtiments publics de tous ordres, font des milliers de morts et de blessés parmi les civils. | UN | وقد أشار وفده إلى أنه منذ عام 2003، واجه العراق عنفاً متزايداً وهجمات إرهابية متعددة، تستهدف المباني العامة بجميع أنواعها، مما أدى إلى آلاف القتلى والإصابات وحالات الإعاقة بين المدنيين. |